ويكيبيديا

    "العربي الإسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • arabisch-israelischen
        
    • der arabisch-israelische
        
    überzeugt, dass die Herbeiführung einer gerechten, dauerhaften und umfassenden Regelung der Palästina-Frage, des Kerns des arabisch-israelischen Konflikts, eine zwingende Voraussetzung für die Herbeiführung eines umfassenden, gerechten und dauerhaften Friedens und von Stabilität im Nahen Osten ist, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط،
    HERZLIJA: Der kürzlich in Bethlehem abgehaltene sechste Fatah-Kongress war ein bedeutsames Ereignis für die Zukunft des arabisch-israelischen Konflikts und für die palästinensische Bewegung. News-Commentary هرتزليا ـ كان مؤتمر فتح السادس، والذي انعقد مؤخراً في بيت لحم، حدثاً مهماً بالنسبة لمستقبل الصراع العربي الإسرائيلي والحركة الفلسطينية. ولكن بإلقاء نظرة فاحصة على نتائج انتخاب المؤتمر لأعضاء اللجنة المركزية لحركة فتح فسوف تتكشف لنا صورة مختلفة تمام الاختلاف عما قد يستخلصه الكثيرون من هذا الاجتماع.
    Man bedenke überdies, dass am Höhepunkt des arabisch-israelischen Konflikts im Jahr 1973 in Ägypten eine Million Mann unter Waffen standen. Heute dienen lediglich 350.000 Personen im Militär, während die Zahl der Sicherheitspolizisten jüngst die Einmillionenmarke erreicht hat. News-Commentary فضلاً عن ذلك، ينبغي علينا أن ننتبه إلى أن تعداد القوات المسلحة المصرية في أوج الصراع العربي الإسرائيلي أثناء عام 1973، كان حوالي مليون جندي. أما الآن فيخدم 350 ألف جندي فقط في القوات المسلحة، بينما بلغ تعداد قوات شرطة الأمن الداخلي المليون فرد.
    KAIRO: Arabische Intellektuelle und Politiker kritisieren Europa häufig, es nutze seine finanzielle Großzügigkeit, um seine politische Impotenz in Bezug auf den arabisch-israelischen Konflikt zu verschleiern. News-Commentary القاهرة ـ إن المفكرين وصناع القرار السياسي العرب كثيراً ما يتهمون أوروبا باستخدام السخاء المالي للتغطية على عجزها السياسي فيما يتصل بالصراع العربي الإسرائيلي. وهم يزعمون أن أوروبا لابد وأن تستعرض بعض عضلاتها أيضاً حين تقدم المنح المالية، إن كانت راغبة في أن تؤخذ على محمل الجِد .
    Sechzig Jahre später erinnert uns der arabisch-israelische Konflikt daran, dass die Reise der Juden zurück zur Geschichte weitergeht. News-Commentary بعد ستين عاماً، ما زال الصراع العربي الإسرائيلي يذكرنا بأن رحلة عودة اليهود إلى التاريخ ما زالت مستمرة.
    Wenn dies geschieht, gibt Amerikas Fähigkeit, Macht zu projizieren, der Sache ein ganz anderes Gesicht. Anders ausgedrückt: Egal, wie viele schöne Worte man auf Israel niederregnen lässt – wenn es hart auf hart kommt, ist es die Fähigkeit, seine Macht einzusetzen (und nicht, seinen Charme spielen zu lassen), die entscheidet, ob eine außenstehende Macht beim arabisch-israelischen Friedensprozess mitreden kann oder nicht. News-Commentary وعندما يحدث هذا فإن قدرة أميركا على إظهار سلطتها وقوتها تشكل قدراً عظيماً من الأهمية. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى: حين يجِد الجد، وأياً كان حجم الإطراء والتملق الذي تتلقاه إسرائيل، فإن القدرة على استخدام القوة هي التي تقرر وحدها ما إذا كان لأي قوة خارجية أن تشارك في عملية صناعة السلام العربي الإسرائيلي.
    erneut erklärend, dass eine gerechte und dauerhafte Lösung des arabisch-israelischen Konflikts auf seinen Resolutionen 242 (1967) vom 22. November 1967 und 338 (1973) vom 22. Oktober 1973 gründen und durch einen aktiven Verhandlungsprozess herbeigeführt werden muss, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي لا بد أن يكون على أساس قراريه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973، عن طريق عملية تفاوض فعالة،
    Aber niemand hat vor einer weiteren Regierung unter Netanjahu wohl soviel Angst wie die Palästinenser. In der langen, qualvollen Geschichte des arabisch-israelischen Konflikts haben sie sicher keinen israelischen Premierminister mehr gehasst als ihn – möglicherweise mit Ausnahme Ariel Sharons. News-Commentary ولكن لا أحد ينظر إلى احتمال قدوم حكومة أخرى على رأسها نتنياهو بقدر من الألم أعظم من ذلك الذي يشعر به الفلسطينيون. فعلى مدى التاريخ الطويل المعذِب من الصراع العربي الإسرائيلي لم يلعن الفلسطينيون أي رئيس وزراء إسرائيلي ــ ربما باستثناء آرييل شارون ــ بقدر ما صبوا لعناتهم على نتنياهو. والسبب بسيط: فهو واحد منهم.
    Dass Begin in der Lage war, sich in dieser Situation angemessen zu verhalten, hatte viel mit der psychologischen Wirkung von Sadats überraschender Initiative zu tun. Durch seinen Besuch in Jerusalem nahm Sadat dem arabisch-israelischen Konflikt gewissermaßen das Besondere. News-Commentary الحقيقة أن قدرة بيغين على الارتقاء إلى مستوى الحدث كانت مرتبطة إلى حد كبير بالأثر السيكولوجي الهائل الذي خلفته مبادرة السادات المذهلة. فحين زار السادات القدس أصبحت طبيعة الصراع العربي الإسرائيلي أقل تعقيداً وجموداً. لقد حولت مبادرة السادات الصراع من نزاع بشأن حق إسرائيل في الوجود إلى تفاوض على المصالح بين دولتين شرعيتين تتمتعان بالسيادة.
    Die „Allianz der Peripherie“ war ein kreativer Versuch, den Folgen des arabisch-israelischen Konflikts zu entkommen. Er zeigte den Wunsch des jüdischen Staates, seinen kreativen Energien in wirtschaftlichen und sozialen Fragen freien Lauf zu lassen, da man Raum für eine unabhängige und fantasievolle Außenpolitik schuf, die nicht mit den lähmenden Beschränkungen des arabisch-israelischen Konflikts verbunden oder dadurch bedingt war. News-Commentary كان التحالف المحيطي بمثابة محاولة مبتكرة للإفلات من العواقب المترتبة على الصراع العربي الإسرائيلي. ولقد عكس توق الدولة اليهودية إلى إطلاق طاقاتها الخلاقة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، كما فتح المجال لتبني سياسة خارجية مستقلة إبداعية لم تكن مرتبطة أو مشروطة بالقيود المحبِطة المرتبطة بالصراع العربي الإسرائيلي.
    Die zentrale Stellung des arabisch-israelischen Konflikts konnte nie entschärft werden. Die Fähigkeit der Araber, ihren Druck auf Israel aufrecht zu erhalten und die Augen der Weltöffentlichkeit auf das Elend der Palästinenser zu richten, machten die Bemühungen Israels, sich den Folgen dieses Konflikts entweder durch regelmäßige Kriege oder die Bildung alternativer regionaler Allianzen zu entziehen, zu einem aussichtslosen Unterfangen. News-Commentary بيد أن الأمن الذي كان من المفترض أن يجلبه هذا المخطط لم يتحقق قط؛ ذلك أن محورية الصراع العربي الإسرائيلي لم تسمح بأي مجال للتهوين من شأنه. إن قدرة العرب على مواصلة الضغط على إسرائيل وإبقاء الرأي العام العالمي مركزاً على محنة الفلسطينيين كانت سبباً في إفشال المساعي الإسرائيلية الرامية إلى التملص من العواقب المترتبة على الصراع، سواء بشن الحروب الدورية أو بتشكيل التحالفات الإقليمية.
    Mai 2005 und 23. Juni 2005, dargelegten Grundsätzen sowie zu einer gerechten, umfassenden und dauerhaften Regelung des arabisch-israelischen Konflikts auf der Grundlage der Resolutionen 242 und 338 des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen. UN وتعرب المجموعة الرباعية مجددا عن التزامها بالمبادئ الواردة في بيانات سابقة، بما في ذلك البيانات الصادرة في 4 أيار/مايو 2004 و 9 أيار/مايو 2005 و 23 حزيران/يونيه 2005، وتؤكد من جديد التزامها بالتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي استنادا إلى القرارين 242 و 338 الصادرين من مجلس الأمن في الأمم المتحدة.
    Die Unfähigkeit Europas bei der Lösung des arabisch-israelischen Konflikts zu helfen, ist nicht auf seine Positionen in zentralen Fragen zurückzuführen, die sich nur in kleinsten Details von denen der Vereinigten Staaten unterscheiden. Vielmehr hat dieses Unvermögen seinen Ursprung in der europäischen Haltung gegenüber dem jüdischen Staat. News-Commentary إن عجز أوروبا عن المساعدة في حل الصراع العربي الإسرائيلي لا ينبع من مواقفها فيما يتصل بالقضايا الرئيسية، التي لا تختلف إلا بقدر ضئيل للغاية عن مواقف الولايات المتحدة، بل إن عجزها نابع من موقفها إزاء الدولة اليهودية. إن منطق الجذب والرفض متأصل في الضمير الجمعي لليهود والأوروبيين. إذ أن أوروبا، كما قال دينيس روجمونت في عام 1946، "هي موطن الذكرى"، ولابد وأن نعترف بأنها ذكرى معذِبة.
    Anders als bei dem unlösbaren Schlamassel, das er im weiteren Nahen und Mittleren Osten erbt, ist der Weg zu einer umfassenden Lösung des arabisch-israelischen Streits bereits geebnet, und das Rad müsste nicht neu erfunden werden. Jetzt sind Führungsqualitäten und Engagement gefragt, und Obamas Wahlkampf mit dem Slogan „Yes, we can“ hat bereits gezeigt, dass er beides besitzt. News-Commentary وخلافاً للفوضى غير القابلة للحل التي سيرثها في منطقة الشرق الأوسط الكبير، فإن الطريق إلى التوصل إلى حل شامل للنـزاع العربي الإسرائيلي بات ممهداً، ولن يتطلب الأمر بذل قدر عظيم من الجهد في اختراع ما هو موجود بالفعل. بل إن الأمر يتطلب الزعامة والالتزام، والحقيقة أن الشعار الذي أطلقه أوباما أثناء حملته الانتخابية، "أجل، نستطيع"، أظهر أنه يتمتع بالصفتين حقاً.
    Überdies haben die Demokraten des Mittleren Ostens im Gegensatz zu jenen in Lateinamerika, Afrika und anderswo nicht vom Ende des Kalten Krieges profitiert. Die USA subventionieren weiterhin autoritäre arabische Regime wie Ägypten (das mindestens 2 Milliarden Dollar pro Jahr erhält), weil man damit den Frieden mit Israel kauft und sich den geopolitischen Einfluss im arabisch-israelischen Konflikt sichert. News-Commentary وعلاوة على هذا، فإن الديمقراطيين في الشرق الأوسط، على عكس نظرائهم في أميركا اللاتينية وإفريقيا، لم يستفيدوا من انتهاء الحرب الباردة. وتواصل الولايات المتحدة تقديم العون المالي للأنظمة العربية السُلطوية مثل مصر (التي تتلقى سنوياً بليوني دولار على الأقل)، سعياً إلى شراء السلام مع إسرائيل وصيانة النفوذ السياسي الجغرافي للولايات المتحدة على النزاع العربي الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد