ويكيبيديا

    "العزيمة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Entschlossenheit
        
    Und wenn Sie ein Vorbild an Ausdauer, Entschlossenheit und Stärke in einem schönen, kleinen Paket sehen wollen, dann ist sie das. TED وان اردتم مثالاً عن المثابرة وقوة العزيمة جميع تلك يحيطها جمال آخاذ فوالدتي كذلك
    Es ging um Inspiration und Entschlossenheit und darum, nie mein Interesse für Wissenschaft, für Wachsen und Lernen aufzugeben. TED كانت حول الإلهام و العزيمة و عدم التخلي أبداً عن اهتمامي .بالعلوم والتعلم والتطوير
    Aber Ihre Entschlossenheit und Hingabe haben mich verwundert. Open Subtitles لكن الالتزام و العزيمة التي أظهرتها في بعض الأطباق كانت مصدر تعجب بالنسبة لي كفطائر الشوكولاته تلك
    Die Menschen von Haiti besitzen genug Mitgefühl und Entschlossenheit, um die Cholera-Epidemie zu überwinden und eine wirtschaftliche Entwicklung zu erreichen, die alle mit einbezieht. Aber die internationale Gemeinschaft – insbesondere internationale Finanzorganisationen, die in der Region tätig sind – müssen einspringen und sie unterstützen. News-Commentary الواقع أن أهل هايتي يملكون كل العزيمة اللازمة للتغلب على وباء الكوليرا وتحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة. ولكن المجتمع الدولي ــ وبشكل خاص المؤسسات المالية الدولية العاملة في المنطقة ــ لابد أن يبادر إلى تكثيف الجهود في دعمهم.
    Nun stellt sich die Frage, ob diese Entschlossenheit auch einen so überraschenden Durchbruch zum Frieden bringen kann wie Sadats wiedergewonnenes Selbstbewusstsein im Jahr 1973. Ironischerweise kam es nämlich nicht zu einer Schwächung des Libanon, vielmehr sind Einigkeit und Unabhängigkeitswillen des Libanon als klare Sieger aus diesem Krieg hervorgegangen. News-Commentary والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت هذه العزيمة الراسخة قادرة على إحداث نوع من التقدم المفاجئ في عملية السلام، كذلك الذي جلبته الهيبة التي اكتسبها السادات بعد حرب 1973. ومن المفارقات هنا أن هذه الحرب بدلاً من إضعاف لبنان باتت تشكل نصراً واضحاً لوحدة لبنان وإرادته المستقلة.
    Die Regierungen begegnen der Herausforderung häufig mit Mut und Entschlossenheit, und der Einsatz afrikanischer Truppen in vielen Ländern mit dem Ziel, den Frieden zu wahren, ist ein Beleg dieser Entschlossenheit. Doch Fakt ist, dass das Problem weiter zunimmt. News-Commentary وغالباً ما تواجه الحكومات هذا التحدي بشجاعة وثبات، وانطلاقاً من هذه العزيمة تستخدم القوات الأفريقية في العديد من البلدان في محاولة للحفاظ على السلام. ولكن الحقيقة ��ي أن المشكلة مستمرة في النمو برغم ذلك.
    Eine ausgewogenere US-Strategie zur Festigung der regionalen Stabilität erfordert eine überlegte Mischung aus Entschlossenheit und Beruhigung und eine militärisches Dispositiv, das diese widerspiegelt. Dieser Ansatz würde den USA die beste Chance bieten, Chinas Führung zu einem kooperativeren Ansatz in Bezug auf die territorialen Streitigkeiten der Region zu bewegen. News-Commentary إن الاستراتيجية الأميركية الأكثر توازناً لتعزيز الاستقرار الإقليمي تتطلب تركيبة حكيمة من العزيمة والطمأنينة، جنباً إلى جنب مع موقف عسكري يعكس هذا المزيد. وهذا النهج من شأنه أن يمنح الولايات المتحدة الفرصة الأفضل لاستحثاث قادة الصين وحملهم على تبني نهج أكثر تعاونية في التعامل مع النزاعات الإقليمية في المنطقة.
    Die russische makroökonomische Leistung hat sich seit der Finanzkrise 1998 stark verbessert und dieser Erfolg kann zum Teil einer besseren Geldpolitik zugeschrieben werden. Doch die mangelnde Entschlossenheit der RZB ein System zu übernehmen, in dem niedrige Inflation klar zur Priorität erklärt wird, droht jetzt das Erreichte zu untergraben. News-Commentary لقد تحسن أداء روسيا على صعيد الاقتصاد الشامل إلى حد كبير منذ أزمة عام 1998 المالية، ومن الممكن أن نرجع هذا النجاح جزئياً إلى السياسة النقدية المحسنة. لكن افتقار البنك المركزي الروسي إلى العزيمة المطلوبة لانتهاج سياسة تنص صراحة على أن تخفيض معدل التضخم يشكل الآن الأولوية الأولى، يهدد بتقويض كل ما تم إنجازه.
    Für jene von uns, die in dieser Frage in der Vergangenheit – oft erfolglos – Kärrnerarbeit geleistet haben, ist dies ein enormer Erfolg, herbeigeführt durch die hartnäckige Entschlossenheit des amerikanischen Außenministers John Kerry und die Bereitschaft des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanyahu und des Präsidenten der Palästinenserbehörde, Mahmoud Abbas, zu Hause politische Risiken bei der öffentlichen Meinung einzugehen. News-Commentary وبالنسبة لهؤلاء منا الذين كدحوا، ومن دون جدوى في كثير من الأحيان، في سبيل حل هذه القضية في الماضي، فإنه لإنجاز ضخم ذلك الذي تحقق بفضل العزيمة الراسخة التي أبداها وزير الخارجية الأميركية جون كيري واستعداد رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو ورئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس لخوض المخاطر السياسية في مواجهة الرأي العام المحلي.
    Wir haben diesen Kampf zur Sicherung des Sieges von Viktor Juschtschenko, dem wahren Sieger der ukrainischen Präsidentenwahlen vom letzten Sonntag, nicht gesucht. Aber nachdem uns dieses Ringen um unsere Freiheit aufgezwungen wurde, wird es uns weder an Mut noch an Entschlossenheit fehlen. News-Commentary إن النضال من أجل صيانة وتثبيت النصر الذي أحرزه فيكتور يوشتشنكو ، الفائز الحقيقي في الانتخابات الرئاسية التي جرت يوم الأحد الماضي، كرئيس جديد لأوكرانيا، لم يكن نضالاً سعينا نحن إليه. بل لقد فُرِضَت علينا هذه المعركة التي نخوضها في سبيل الحرية، ولن تعوزنا الشجاعة ولا العزيمة لكي نصمد في هذه المعركة حتى النهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد