Aber wegen dieser gepfuschten Medikamente sterben Menschen, weil sie nicht die richtigen Medikamente bekommen. | Open Subtitles | ولكن تلك العقاقير المتلاعب بها، تقتل الناس الذين لا يحصلون على الدواء الأصلي |
Sie erkannten außerdem an, dass die Kosten dieser Medikamente und Technologien in enger Zusammenarbeit mit dem Privatsektor und den Pharmaunternehmen gesenkt werden müssen. | UN | وسلمت أيضا بضرورة تقليل تكلفة هذه العقاقير وتكنولوجياتها، في تعاون وثيق مع القطاع الخاص وشركات المستحضرات الصيدلانية. |
Die interinstitutionelle Arbeitsgruppe der Vereinten Nationen für HIV-Medikamente hat eine Strategie betreffend diese Medikamente verabschiedet. | UN | واعتمد فريق العمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والمعني بالعقاقير المتصلة بالإيدز استراتيجية بشأن هذه العقاقير. |
Laut Polizeibericht wurden die Drogen im Auto vor dem Haus gefunden. | Open Subtitles | يذكر تقرير الشرطة أنهم وجدوا العقاقير في السيارة خارج منزلي |
Tiere werden heutzutage dazu missbraucht, Drogen und andere Dinge in ihren Körpern zu erzeugen, und die wir so erschaffen wollen. | TED | هذا الإستخدام الحالي للحيوانات تكوين العقاقير وأشياء أخرى في أجسامها التي نريد تكوينها. |
Aber die Patienten werden Medikamente nehmen müssen, die ihr Immunsystem ein Leben lang unterdrücken. | TED | ولكن المرضى سيكون عليهم تعاطي العقاقير هذا سيقمع نظامهم المناعي لبقية حياتهم. |
Daher haben die meisten Medikamente, nicht alle, auf dem Markt einige schwere Nebenwirkungen. | TED | ولهذا السبب الكثير من العقاقير الموجودة في السوق تؤدي الى العديد من الاعراض الجانبية |
Wir verschreiben diese Medikamente, wir legen Vorräte für Notfälle an, | TED | نحن نصف العقاقير، ونُخزن العقاقير من أجل الطوارىء |
Jahrelang hatte ich mich gegen Medikamente gewehrt und sehr, sehr oft versucht, von ihnen loszukommen. | TED | فقد قاومت العقاقير لسنين و بذلت الكثير من المجهود لتركها |
Ich dachte, wenn ich es ohne Medikamente schaffe, könnte ich beweisen, dass ich eigentlich gar nicht wirklich psychisch krank bin, dass das Ganze ein schrecklicher Fehler war. | TED | شعرت بأنني لو استطعت أن أعيش دون العقاقير سأثبت بعد ذلك كله بأنني لم أكن مريضة عقلياً و أنه كان خطأ فادح |
Gleich nach dem Termin bei Kaplan ging ich zu Dr. Marder, einem Experten für Schizophrenie, der an mir die Nebenwirkungen der Medikamente studierte. | TED | و فور ذلك الموعد مع كابلان ذهبت إلى دكتور ماردر. أخصائي الفصام الذي كان يتابع أعراض العقاقير الجانبية |
Wir können Medikamente bei Bedarf ausdrucken. | TED | فنحن سنتمكن من طباعة العقاقير لحظة حاجتنا لها. |
Diese Medikamente wurden erst an Tieren getestet -- nicht nur auf Toxizität, sondern auch auf Auswirkungen auf das Verhalten. | TED | جُربت تلك العقاقير على الحيوانات غير البشرية أولاً ليس فقط لاختبار الأثار الجانية بل لاختبار الآثار السلوكية أيضًا. |
Ich nehme überhaupt keine Drogen außer solche zur Erholung, die ich mir aussuche. | TED | فأنا لا أتناول أي عقاقير إطلاقاً باستثناء العقاقير الترفيهية التي قد أختار تناولها. |
Ich stelle in einem geheimen Labor bewusstseinsverändernde Drogen her. | Open Subtitles | أعمل في مختبر سرّي للغاية توليف العقاقير المسببة للهلوسة |
Die Bluttests zeigen ein Sammelsurium von Drogen in seinem System. | Open Subtitles | إختبارات الدم تُظهر أنواع متعدده من العقاقير المخدره فى دمه |
Die Bluttests weisen eine ganze Palette von Drogen auf. | Open Subtitles | إختبارات الدم تُظهر أنواع متعدده من العقاقير المخدره فى دمه |
- Victoria. Tut mir leid, das liegt an den Pillen, die ich bekomme. Mein Kurzzeitgedächtnis. | Open Subtitles | آجل, آسف, فذلك يحدث بسبب العقاقير التي أتعاطاها, تُسبب ليّ بفقدان الذاكرة بالمدى القصير |
Sogar mit den besten Arzneimitteln, die es heutzutage gibt, kommen leider die meisten Lungenkrebse zurück. | TED | الحقيقة المحزنة أنه، حتى بأفضل العقاقير المتوفرة لدينا اليوم، معظم سرطانات الرئة تعود للظهور. |
v) den Zugang zu wirksamen Medikamenten und entsprechenden pharmazeutischen Produkten zu niedrigen Preisen fördern; | UN | '5` تعزيز فرص الحصول على العقاقير الفعالة منخفضة التكلفة والمستحضرات الصيدلانية ذات الصلة؛ |
Mein Motto war: Je weniger Medizin, desto weniger kaputt. | TED | شعاري هو أنه كلما قلت العقاقير كلما قلّ الاختلال |
· Bürger und Regierung müssen der Arzneimittelsicherheit Priorität einräumen und angemessene Ressourcen für die Lösung der Probleme bereitstellen. | News-Commentary | · يتعين على المواطنين والحكومة الحرص على وضع سلامة العقاقير في مقدمة الأولويات وتخصيص الموارد الكافية لعلاج المشاكل؛ |
Die Unterdrückung von Fieber kann mitunter nachteilige Effekte zeitigen und man kommt zu dem Schluss, dass die weit verbreitete Anwendung von fiebersenkenden Medikamenten nicht gefördert werden sollte. Es wird empfohlen, die Anwendung dieser Arzneien auf hohes Fieber, offensichtliches Unwohlsein oder bekannt schmerzhafte Zustände zu beschränken. | News-Commentary | بل لقد اقترحوا أن قمع الـحُمَّى قد يؤدي في بعض الأحيان إلى تأثيرات ضارة، ثم انتهوا إلى ضرورة عدم تشجيع استخدام العقاقير على نطاق واسع لتخفيف الـحُمَّى. وأوصوا بأن استخدام هذه العقاقير مع الأطفال لابد وأن يقتصر على حالات الـحُمَّى الشديدة، أو الحالات المعروف عنها أنها مؤلمة. |
Kommunikation, Reisetätigkeit und Produktivität steigen. Für manche Menschen sind synthetische Drogen eine Möglichkeit, mit Schnelllebigkeit und Konkurrenzdruck fertig zu werden. | News-Commentary | نيويورك ـ إن العالم يشهد تسارعاً عجيباً، فوسائل الاتصال والسفر والإنتاج في تزايد مستمر. وبالنسبة لبعض الناس تحولت العقاقير الـمُخلَّقة إلى وسيلة للتعامل مع هذا الزمن السريع الذي يغلب عليه عنصر التنافس. |
Wir sehen, dass die Patienten jünger und kränker sind und starke Resistenzen gegen Arzneimittel aufweisen. | TED | نحن نرى مرضى صغارا في العمر وأكثر مرضًا مع معدل عالي من مقاومة العقاقير. |
Im Hinblick auf die Verfügbarkeit antiretroviraler und anderer wesentlicher Arzneimittel sind spürbare Fortschritte erzielt worden, die auf intensive Lobbybemühungen, die Konkurrenz durch Generika und eine umfassendere Verpflichtung der pharmazeutischen Industrie auf gestaffelte Preise zurückzuführen sind. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ في مجال توفير العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية وغير ذلك من العقاقير الأساسية. وتحقق ذلك من خلال الدعوة للعلاج المكثف، والمنافسة العامة، والتزام الصناعة الصيدلية على نطاق أوسع، والتسعير التفاضلي. |
Es ist mir egal. Er ist ein Hypochonder. Sie braucht das Zeug wirklich. | Open Subtitles | لا أبالي، إنّه مصاب بالوسواس القهريّ، أمّا هي فبحاجة ماسة لهذه العقاقير |
Firmen, die ihre Mittel an "entbehrlichen" Leuten testen, werden von unseren Organisationen bekämpft. | Open Subtitles | حيث توجد شركات العقاقير التي تختبر عقاقيرها على الناس و الذين يظنون أن ليس لحياتهم قيمة توجد منظمات مثلنا تحاربها |