ويكيبيديا

    "العقد الأول" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • des ersten
        
    • den ersten
        
    • der ersten zehn
        
    • ersten Jahrzehnt
        
    • Jahrzehnts
        
    Diese Verschiebungen werden allmählicher Art, von Dauer und weniger vorhersagbar sein, als es den Erwartungen entspricht, die die Investoren während der trügerischen Ruhe des ersten Eurojahrzehnts entwickelten, als die Schaffung der Währungsunion und die Erweiterung und Liberalisierung der EU für ein stabiles und geschäftsfreundliches Umfeld zu sorgen schienen. News-Commentary سوف تكون هذه التحولات تدريجية ومستمرة وسوف يكون المستثمرون أقل قدرة على توقع هذه التحولات مقارنة بما كانت عليه الحال أثناء العقد الأول الهادئ الخادع من عمر اليورو، حين بدا تأسيس اتحاد العملة، إلى جانب توسع الاتحاد الأوروبي، وكأنه يساهم في خلق بيئة مستقرة حميدة.
    in der Überzeugung, dass die Verkündung eines internationalen Jahres der Aussöhnung zum Ende des ersten Jahrzehnts des neuen Jahrtausends der internationalen Gemeinschaft die Chance bieten wird, die Anstrengungen zum Ausbau von Aussöhnungsprozessen, die für die Herbeiführung eines tragfähigen und dauerhaften Friedens notwendig und eine Voraussetzung sind, unter aktiver Beteiligung aller Interessenträger weiterzuverfolgen, UN واقتناعا منها بأن إعلان سنة دولية للمصالحة في بداية العقد الأول من الألفية الجديدة سيتيح للمجتمع الدولي الفرصة للمضي قدما، بالمشاركة الفاعلة لجميع أصحاب المصلحة، في الجهود الرامية إلى تطوير عمليات المصالحة التي تعد ضرورة وشرطا لإقرار سلام وطيد ودائم،
    Noch grundlegender beeinflussen ethnische Überlegungen das Wesen politischer Institutionen in Amerika. Das in Europa in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts eingeführte Verhältniswahlrecht wurde in den USA nie übernommen, weil das die regelmäßige Wahl schwarzer Volksvertreter bedeutet hätte. News-Commentary علاوة على هذا، فإن الاعتبارات العرقية تؤثر على طبيعة المؤسسات السياسية الإميركية بشكل أكثر تطرفاً. فالولايات المتحدة لم تتبن قط نظام التمثيل النسبي الذي انتشر في أوروبا في العقد الأول من القرن العشرين، وذلك لأن هذا النظام من شأنه أن يسمح بانتخاب ممثلين عن السود بشكل منتظم.
    Ebenso wenig stellt wohl auch die russische Mittelschicht, deren Anteil an der Gesamtbevölkerung etwa 20-30 Prozent beträgt, eine Bedrohung für Putin dar. Da viele Angehörige dieser Bevölkerungsschicht ihren Wohlstand der letzten Zeit hohen Ölpreisen und der wirtschaftlichen Erholung in den ersten Jahren dieses Jahrtausends verdanken, ist Loyalität zu Putins Regime eine der bleibenden Eigenschaften der russischen Mittelschicht. News-Commentary وحتى أبناء الطبقة المتوسطة، التي تشكل نحو 20% إلى 30% من السكان، من غير المرجح أن يفرضوا تهديداً كبيراً لبوتن. فلأن العديد من المنتمين إلى هذه الطبقة مدينون بثرواتهم الحديثة لأسعار النفط المرتفعة والتعافي الاقتصادي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، فإن الولاء لنظام بوتن يُعَد من بين السمات الثابتة بين أبناء الطبقة المتوسطة في روسيا.
    Das zeigt sich manchmal innerhalb der ersten zehn Jahre, aber es kann für Eltern sehr verwirrend sein, denn es ist durchaus normal, dass Kinder sich auf spielerische Art gegengeschlechtlich Verhalten. Es gibt sogar Studien, die zeigen, dass bis zu 80 Prozent der Kinder, die sich so verhalten, nicht am Wunsch festhalten, dem anderen Geschlecht anzugehören, sobald die Pubertät beginnt. TED هذا يظهر أحيانًا في العقد الأول من العمر لكنه يمكن أن يكون مربكاً للوالدين لأنه من الطبيعي للأطفال أن يلعبوا ويتصرفوا بطريقة مشتركة بين الجنسين وفي الحقيقة هناك دراسات تبيّن أن 80% من الأطفال الذين يتصرفون على هذا النحو لا تستمر رغبتهم في أن يكونوا الجنس الآخر في بداية سن البلوغ
    Beginnen wir mit dem Wirtschaftswachstum: Nach Angaben des Internationalen Währungsfonds betrug das durchschnittliche weltweite Wachstum während der ersten zehn Jahre des Jahrhunderts 3,7%, verglichen mit 3,3% in den 1980ern und 1990ern. News-Commentary ولنبدأ بالنمو الاقتصادي. وفقاً لصندوق النقد الدولي، خلال العقد الأول من هذا القرن، بلغ النمو السنوي العالمي 3.7% في المتوسط، مقارنة بنحو 3.3% في ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين. وفي السنوات الأربع الأخيرة بلغ النمو 3.4% في المتوسط. وهذه النسبة أقل كثيراً مما كان يأمل كثيرون؛ ففي عام 2010، توقعت أن العالم قد ينمو في العقد المقبل بمعدل 4.1% سنويا. ولكن 3.4% ليس معدلاً كارثياً بالمقاييس التاريخية.
    Und das hat nicht nur dieser Mann gefragt, sondern jeder in der Halle, und eigentlich jeder Arbeiter der 50.000 Fabriken, die im ersten Jahrzehnt dieses Jahrhunderts zugemacht haben. TED وهذا السؤال لم يكن موجهًا من ذلك الشخص فقط بل من كل شخص في الجناح. وبصراحة، بل هو موجّه من كل عامل في 50,000 مصنع أغلقت في بداية العقد الأول من هذا القرن.
    Vor einem Jahrzehnt dachten viele, die Lektion der 1990er Jahre lautete, dass die US-Variante des Kapitalismus das beste Modell war und dass andere Länder ihm folgen sollten und würden. Das amerikanische Modell verlor seine Attraktivität im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends. News-Commentary وقبل عشرة أعوام تصور العديد من الناس أن الدرس المستفاد من التسعينيات هو أن النموذج الرأسمالي الذي تبنته الولايات المتحدة كان النموذج الأفضل، وأن البلدان الأخرى لابد وأن تحذو حذو الولايات المتحدة. ولكن سرعان ما فقد النموذج الأميركي جاذبيته في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Montazeri, eine der einflussreichsten Persönlichkeiten im Iran während des ersten Jahrzehnts der Republik, verfasste eine umfassende Rechtfertigung für die absolute Autorität des Obersten Rechtsgelehrten, die viele Ayatollahs als ketzerisch betrachteten. Doch er begann rasch, die Hardliner in der Führung der Islamischen Republik herauszufordern – und tat dies bis zu seinem Tod im Jahr 2009. News-Commentary فبوصفه واحداً من أكثر الشخصيات نفوذاً في إيران أثناء العقد الأول من عمر الجمهورية الإسلامية، قدم منتظري مبرراً واسعاً للسلطة المطلقة للمرشد الأعلى، التي يعتبرها العديد من آيات الله هرطقة. ولكنه سرعان ما بدأ في تحدي الزعامة المتشددة للجمهورية الإسلامية ــ واستمر على نهجه ذلك إلى أن توفي في عام 2009.
    Während des ersten Jahrzehnts des neuen Jahrhunderts profitierte Russland von den gemeinsamen Auswirkungen der Privatisierung der alten Kohlenwasserstoffindustrie in den 1990er Jahren, die deren Wirtschaftlichkeit erhöht hatte, und den hohen Ölpreisen. Die Abkehr von der zuvor angestrebten wirtschaftlichen Diversifizierung und die Reduzierung der „Modernisierung“ auf wenig mehr als einen Slogan riefen keine unmittelbare Beunruhigung hervor. News-Commentary خلال العقد الأول من القرن الجديد، استفادت روسيا من التأثير المجمع لصناعة الهيدروكربون القديمة التي أصبحت أكثر كفاءة في تسعينيات القرن العشرين بفضل الخصخصة وارتفاع أسعار النفط. ولم يكن الارتداد عن التنويع الاقتصادي المرغوب والتراجع عن "التحديث" حتى لم يتبق منه إلى شعارات، سبباً في إثارة أي قلق مباشر.
    Ausgehend von früheren Präzedenzfällen (z.B. 1960 in Südtirol, auf dem Balkan während der ersten zehn Jahre des Bestehens der Organisation sowie im Zusammenhang mit der Apartheid in Südafrika) steht es der Generalversammlung frei, zu prüfen, wie sie ihre in der Charta verankerten Befugnisse zur Behandlung von Präventionsfragen in Zukunft häufiger einsetzen kann. UN وبناء على السوابق الموضوعة في الماضي، (أي جنوب التيرول في عام 1960، والبلقان في فترة العقد الأول للمنظمة، وكذلك فيما يتعلق بالفصل العنصري في جنوب أفريقيا، قد تـود الجمعية العامة أن تنظر في الطريقة التي يمكن لها بها أن تستخدم بصورة أكثر تواترا صلاحياتها بموجب الميثاق للنظر في المسائل المتعلقة بمنع نشوب الصراعات في المستقبل.
    Vielleicht werden die Menschen einst das erste Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts als logische Fortsetzung des letzten Jahrzehnts des 20. Jahrhunderts betrachten. Wenn dem so ist, wird diese Zeit als lohnenswertes Studienobjekt betrachtet werden, als ein Moment, in dem sich Welt inmitten eines schwierigen und ungewissen Prozesses der Neuzusammensetzung befand. News-Commentary ولعل الناس ينظرون ذات يوم إلى العقد الأول من القرن الحادي والعشرين باعتباره الاستمرار المنطقي للعقد الأخير من القرن العشرين. وإذا كان الأمر كذلك فإن عصرنا سوف يكون عصراً جديراً بالدراسة، فهي لحظة من الزمن حيث أصبح العالم في خضم عملية عصيبة وغير يقينية من إعادة التكوين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد