ويكيبيديا

    "العقوبات الدولية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • internationalen Sanktionen
        
    • internationaler Sanktionen
        
    • internationale Sanktionen
        
    • der internationalen
        
    Aber wenn es auch unwahrscheinlich ist, dass die Amerikaner erneut Milliarden Dollar in ein Auslandsabenteuer mit ungewissem Ausgang investieren, so sind auch die iranischen Führer aufgrund der internationalen Sanktionen zunehmend eingeschränkt, die der Wirtschaft des Landes verheerenden Schaden zufügen. Beide Seiten könnten zur Ansicht gelangen, dass Verhandlungen – zumindest vorerst – die beste Option wären. News-Commentary لكن لو بدا انه من غير المرجح ان يستثمر الامريكان بلايين الدولارت في مغامرة خارجية ذات طريق مسدود فإن قادة ايران قد اصبحوا محاصرين بشكل متزايد وذلك بسبب العقوبات الدولية والتي بدأت بتدمير اقتصاد البلاد . ان من الممكن ان يعتقد كلا الطرفين ان افضل حل لهما – على الاقل في الفترة الحالية – هو التفاوض.
    Falls eine Annäherung an den Westen erreicht werden kann, wird die Aufhebung der aus dem Nuklearprogramm herrührenden internationalen Sanktionen Rouhanis Wirtschaftspolitik einen enormen Schub geben. Und es ist hier, dass Rouhani einen Großteil seiner Energie und seines politischen Kapitals investiert hat. News-Commentary وإذا كان تحقيق هذا التقارب مع الغرب في حكم الممكن، فإن إلغاء العقوبات الدولية المرتبطة بالبرنامج النووي من شأنه أن يعطي دفعة هائلة لسياسة روحاني الاقتصادية. وهنا استثمر روحاني قدراً كبيراً من طاقاته ورأسماله السياسي.
    Ebenso statteten die USA nach der Revolution im Iran im Jahr 1979 Saddam Hussein mit Waffen aus, damit dieser dem Iran einen Krieg erklärte, der in den 1980er Jahren hunderttausenden Iranern das Leben kostete. Und die ab den 1990er Jahren unter der Führung der USA verhängten internationalen Sanktionen, zielten darauf ab, das Land verarmen zu lassen, zu destabilisieren und das islamistische Regime letztendlich zu stürzen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، في أعقاب الثورة الإيرانية في عام 1979، سلحت الولايات المتحدة العراق في عهد صدّام حسين لكي تخوض حرباً ضد إيران، وهي الحرب التي أسفرت عن مئات الآلاف من القتلى بين الإيرانيين في ثمانينيات القرن العشرين. وكان الهدف من العقوبات الدولية بقيادة الولايات المتحدة، والتي فُرِضَت على إيران من التسعينيات فصاعدا، إفقار النظام الإسلامي وزعزعة أركانه ثم إسقاطه في نهاية المطاف.
    Im Hinblick auf die Innenpolitik wird die größte Herausforderung des nächsten Präsidenten die Wirtschaft sein. Die zu starke Abhängigkeit von Öleinnahmen, die Auswirkungen langjähriger internationaler Sanktionen und das Widerstreben ausländischer Unternehmen, in den Iran zu investieren, haben die strukturellen Probleme der Wirtschaft verschlimmert. News-Commentary وفي مجال السياسة الداخلية فإن التحدي الرئيسي الذي سيواجه الرئيس المقبل سوف يتلخص في الوضع الاقتصادي، حيث كان الإفراط في الاعتماد على عائدات النفط، والتأثيرات المترتبة على العقوبات الدولية التي طال أمدها، وعزوف الشركات الأجنبية عن الاستثمار في إيران، من الأسباب التي أدت إلى تفاقم المشاكل البنيوية التي يعاني منها الاقتصاد الإيراني.
    Unterdessen ist es kaum denkbar, dass die iranische Regierung ihre atomaren Ambitionen aufgrund internationaler Sanktionen aufgibt. Ein Präventivschlag Israels – das nicht untätig zusehen würde, bis die iranischen Nuklearwaffen einsatzfähig sind – oder der USA, würde zu Terrorangriffen gegen die Bevölkerung der jeweiligen Länder animieren. News-Commentary في نفس الوقت، ليس من المرجح أن تنجح العقوبات الدولية في إثناء الحكومة الإيرانية عن السعي إلى إنتاج الأسلحة النووية، بينما قد تتسبب ضربة وقائية من جانب إسرائيل ـ التي لن تقف موقف المتفرج إذا ما نجحت إيران في تحقيق طموحاتها النووية ـ أو من جانب الولايات المتحدة، في تشجيع الهجمات الإرهابية ضد مواطنيها.
    Der wichtigste Grund für Pessimismus ist der größere geopolitische Kontext des Interimsabkommens, der zugunsten der regionalen Dimension außer Acht gelassen wurde. Tatsächlich ist die Vereinbarung, die den wirtschaftlichen Druck auf das iranische Regime erheblich verringert, das Resultat der erfolgreichen Bemühungen Russlands, internationale Sanktionen gegen Iran hinauszuzögern und seiner hartnäckigen Weigerung, diese weiter zu verschärfen. News-Commentary ينبع السبب الرئيسي وراء هذا التشاؤم من السياق الجيوسياسي الأوسع للاتفاق المؤقت، والذي كان موضع تجاهل لصالح البعد الإقليمي. والواقع أن الاتفاق، الذي يقضي بتخفيف الكثير من الضغوط الاقتصادية المفروضة على النظام الإيراني، جاء نتيجة لنجاح روسيا في تأخير العقوبات الدولية ضد إيران ورفضها العنيد لتشديدها.
    Die gegenwärtig bestehenden internationalen Sanktionen gegen Iran sollen das Regime am Bau von Atomwaffen hindern; sie dienen nicht dazu, die Führung davon zu überzeugen, die Diskriminierung von Frauen oder aus religiösen Gründen zu beenden. Es gibt weder auf breiter Front Boykotte gegen iranische Universitäten, noch gegen andere Produkte des Landes, wie es sie gegen Südafrika während der Apartheid gegeben hat. News-Commentary إن العقوبات الدولية المفروضة حالياً على إيران تسعى إلى منع النظام من صنع أسلحة نووية، وليس إقناعها بإنهاء التمييز ضد النساء أو التمييز لأسباب دينية. ولا توجد مقاطعة واسعة النطاق للجامعات الإيرانية، أو منتجات إيران الأخرى، كما كانت الحال ضد نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. ويبدو أننا لا نزل نتعامل مع التمييز الجنسي والديني بقدر أقل من الجدية مقارنة بالتمييز العنصري والعرقي.
    Der bewaffnete Widerstand wächst, wenn auch langsam. Die westlichen Staaten, die Türkei und der größte Teil der arabischen Welt sind über die brutalen Tötungen aufgebracht, und die Rufe nach Interventionen und Verschärfung der internationalen Sanktionen werden lauter. News-Commentary اما على الجانب الاخر فإنه يبدو ان القتل لا يخيف اعداء النظام والذين يستمرون في تنظيم الاحتجاجات في طول البلاد وعرضها . ان المعارضة المسلحة تنتشر وان كان بشكل بطيء. ان الدول الغربية وتركيا ومعظم العالم العربي يشعرون بالغضب الشديد من القتل الوحشي والدمار حيث يزداد الضغط من اجل التدخل وتشديد العقوبات الدولية .
    Gaddafi vergab Befugnisse häufig an Stadtverwaltungen und Bürger, um so Beamte zu umgehen, die seine großspurigen Pläne regelmäßig durchkreuzten. Und beinahe zwei Jahrzehnte internationaler Sanktionen hinderte eine ganze Generation Libyer daran, sich die nötigen fachlichen Fähigkeiten durch Studien an westlichen Universitäten anzueignen. News-Commentary إن ليبيا لم تحظ قط بجهاز بيروقراطي مهني كذلك الذي تتمتع به جارتها مصر. فقد أفرط القذافي في كثير من الأحيان في تفويض البلديات والمواطنين بمسؤوليات ضخمة في محاولة للالتفاف حول موظفي الخدمة المدنية الذين أحبطوا خططه "الجليلة" بشكل مستمر. وبسبب عقدين كاملين تقريباً من العقوبات الدولية حُرِم جيل كامل من الليبيين من اكتساب المهارات الفنية الضرورية بالدراسة في الجامعات الغربية.
    Sie haben mit Ihrer Reise nach Genf internationale Sanktionen missachtet. Open Subtitles لقد سافرت إلى (جنيف) منتهكا العقوبات الدولية المفروضة
    internationale Sanktionen werden lediglich die erste Konsequenz sein. Unsicherheit wird von Märkten und Banken bestraft, also wird die russische Wirtschaft zunehmend vom internationalen Handel und internationalen Investitionen abgeschnitten sein und einer Zukunft mit verhaltenem oder keinem Wachstum entgegenblicken. News-Commentary إن روسيا تعمل بكل هِمة على تهميش نفسها في الاقتصاد العالمي، وبهذا فإنها تنذر بقدوم حقبة جديدة في العلاقات الدولية. ولن تكون العقوبات الدولية سوى العاقبة الأولى. فالأسواق والبنوك تُعاقِب عدم اليقين، ولهذا فإن الاقتصاد الروسي سوف ينعزل تدريجياً عن التجارة والاستثمار العالميين ويتجه نحو مستقبل من النمو البطيء أو انعدام النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد