Aber in den letzten paar Jahrzehnten hat sich das grundlegend geändert. | TED | ولكن في العقود القليلة الماضية تغير هذا الواقع تماما |
Mit dem Beginn der industriellen Revolution, mit der Modernisierung der Landwirtschaft in den letzten paar Jahrzehnten, seit den 1960ern, hat das Nahrungsangebot pro Kopf auf dieser Welt um 25 Prozent zugenommen. | TED | مع ظهور الثورة الصناعيّة مع تحديث الزراعة في العقود القليلة الماضية ، منذ الستينيات، زاد مقدار توافر المواد الغذائية، للشّخص الواحد، في هذا العالم، بنسبة 25 في المئة. |
Und Europa hat diese Investitionen größtenteils in den letzten Jahrzehnten nicht getätigt. | TED | وفشلت أوروبا إلى حد كبير في ذلك الاستثمار خلال العقود القليلة الماضية. |
Erst in den letzten Jahrzehnten war es möglich so eine Karte zu zeichnen. | TED | وفي العقود القليلة الماضية أصبح بالإمكان رسم مثل هذه الخريطة. |
Schaut man sich die Kapitalerträge der letzten Jahrzehnte an – mit anderen Worten, Unternehmensgewinne – sieht man sie steigen und wir sehen sie momentan auf einem Allzeithoch. | TED | إذا قمت بالبحث في العقود القليلة الماضية عوائد رؤوس الأموال- أو بعبارة أخرى، أرباح الشركات- سنراهم في تصاعد، ونحن نرى أنّهم الآن بلغوا أعلى مستوى على الإطلاق. |
Die letzten paar Jahrzehnte haben meine Kollegen und ich herausgefunden, was zählt. | TED | حيث وجدت أنا وزملائي أمرين مهمين جداً على مدى العقود القليلة الماضية. |
Die hohe Qualität des Finanzmarktes muss ein wichtiger Grund für das relativ starke Wirtschaftswachstum Amerikas sein. Andernfalls wären die USA angesichts der niedrigen Sparquote und des hohen Haushaltsdefizits in den vergangenen Jahrzehnten vor einer wirtschaftlichen Katastrophe gestanden. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة واحدة من أكثر دول العالم تحرراً على الصعيد المالي. ولابد وأن تكون الجودة العالية التي تتمتع بها أسواق المال هناك من بين الأسباب المهمة التي دعمت النمو الاقتصادي القوي نسبياً في أميركا. ولولا هذا القدر الضخم من التحرر المالي فلربما كانت الولايات المتحدة الآن تواجه كارثة اقتصادية مدمرة، في ظل تدني معدلات الادخار والعجز المالي الهائل على مدار العقود القليلة الماضية. |
Wir sind im Begriff, Partikel zu entdecken, die wahrscheinlich schneller als das Licht sind, und all diese Entdeckungen werden uns von Technologien ermöglicht, die erst in den letzten paar Jahrzehnten entwickelt wurden. | TED | وحالياً نكتشف جزيئات قد تتنقل أسرع من سرعة الضوء، وكل تلك الإكتشافات صارت ممكنة بفضل التكنولوجيا التي طورت في العقود القليلة الماضية |
In den letzten paar Jahrzehnten sind Hirnforschern enorme Durchbrüche gelungen, im Verständnis, wie unser Gehirn arbeitet, durch Echtzeit-Beobachtungen mit Apparaten wie fMRT und PET-Scannern. | TED | في العقود القليلة الماضية أحرز علماء الأعصاب تقدمًا نوعيًا في فهم كيفية عمل الدماغ عن طريق مراقبته المباشرة بواسطة أدوات مثل الرنين المغناطيسي وماسحات التصوير المقطعي |
Lassen Sie mich hier innehalten und ein paar Worte dazu sagen, dass sich die Neurowissenschaft in den letzten Jahrzehnten stark weiterentwickelt hat und wir fortwährend erstaunliche Entdeckungen über das Gehirn machen. | TED | دعوني اتوقف هنا دقيقه لاقول ان علم الاعصاب قد تطور كثيرا في العقود القليلة الماضية و نحن نكتشف اشياء كتيره بااستمرار عن وظائف الدماغ |
In den letzten Jahrzehnten ist Folgendes passiert: Die Berichterstattung, die früher Staatsoberhäuptern oder Prominenten zuteil wurde, wird nun auch auf Sie angewendet, nämlich von all den Leuten, die twittern, bloggen, Ihnen folgen, Ihre Kreditwürdigkeit beobachten und sehen, was Sie sich antun. | TED | ما حدث على مدى العقود القليلة الماضية هو نوع التغطية التي تحصل عليها كرئيس دولة أو كأحد المشاهير يتم تطبيقه الآن عليك كل يوم بواسطة كل هؤلاء الناس الذين هم يغردون، يدونون، يتبعونك يشاهدون ارقام الائتمان الخاصة بك، وماذا تقوم به لنفسك. |
Doch obwohl dem Ausbau derartiger Programme hohe Priorität eingeräumt werden sollte, dürfen wir nicht übersehen, wie gut es Familien mittleren Einkommens in den letzten Jahrzehnten ergangen ist. Unglücklicherweise wird die politische Debatte durch irreführende Statistiken verzerrt, in denen diese Zuwächse grob unterbewertet werden. | News-Commentary | ولكن برغم أن تعزيز هذه البرامج لابد أن يكون أولوية عالية، فلا ينبغي لنا أن نغفل عن الإنجازات التي حققتها الأسر المتوسطة الدخل فعلياً على مدى العقود القليلة الماضية. ولكن من المؤسف أن المناقشة السياسية مشوهة بفِعل إحصاءات مضللة تقلل بشكل صارخ من هذه المكاسب. |
Aber trotz aller Nörgelei möchten die Bewohner der indischen Städte – ebenso wie die Stadtbewohner in anderen Ländern – die enormen Fortschritte der letzten Jahrzehnte nicht an Ineffizienz oder Korruption verlieren. Sie möchten eine Zukunft schaffen, in der ihre Lebensqualität zu den besten der Welt zählt – mit Grünflächen, nachhaltigem öffentlichen Personennahverkehr, sauberer Luft, gut gebauten Häusern und sicheren Straßen. | News-Commentary | ولكن برغم التذمر، فإن سكان المدن في الهند ــ مثلهم كمثل سكان المدن في أي مكان آخر ــ غير راغبين في التضحية بالمكاسب الهائلة التي تحققت لهم في العقود القليلة الماضية لصالح حكومات غير فعّالة أو فاسدة. فهم يريدون أن يعملوا من أجل مستقبل حيث تصبح نوعية حياتهم من بين الأفضل على مستوى العالم، في ظل مساحات خضراء، ووسائل نقل عامة مستدامة، وهواء نظيف، ومساكن مبنية بشكل جيد، وشوارع آمنة. |
Wir haben die letzten paar Jahrzehnte damit verbracht ein maechtiges Arsenal an Technologien aufzubauen, zur Ersparnis und zum Austausch von Oel und bisher hat sich niemand die Muehe gemacht hier einmal Bilanz zu ziehen. | TED | امضينا العقود القليلة الماضية في تجميع تراكم كبير من التكنولوجيات للحفاظ و إيجاد بديل للنفط, ولم يكترث أحد سابقاً أن يجمع تلك الميزات |