ويكيبيديا

    "العملة الموحدة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • gemeinsame Währung
        
    • der Einheitswährung
        
    • die Einheitswährung
        
    • der Gemeinschaftswährung
        
    • der gemeinsamen
        
    • gemeinsamen Währung
        
    • die Währungsunion
        
    • eine Einheitswährung
        
    In keinem Land wollen die Steuerzahler das Gefühl haben, dass sie für die Exzesse der anderen bezahlen: Die gemeinsame Währung erlegt ihnen keine gemeinsame Verantwortung auf. News-Commentary كانت الشكوك التي تتسم بضيق الأفق العقبة الرئيسية التي تحول دون التوصل إلى حل أكبر. فلم يرغب دافعو الضرائب في أي دولة في الشعور بأنهم يدفعون ثمن تجاوزات آخرين: ولم تفرض العملة الموحدة حس المسؤولية المشتركة. وعلى هذا فقد سعت الدول الدائنة بقيادة ألمانيا إلى القيام بالحد الأدنى اللازم من الجهد لإبقاء اليورو على قيد الحياة، في حين تذمرت البلدان المدينة في عجز إزاء إصرار ألمانيا على التقشف المالي.
    Niemand bezweifelt, dass Deutschland und die meisten anderen Mitglieder der Eurozone eine Fortführung der Einheitswährung bevorzugen würden. Die Unsicherheit besteht heute darin, ob diese Präferenz nicht durch die Dringlichkeiten der nationalen Politik oder die Ungeduld über die zögerlichen Reformen in anderen Eurozonen-Ländern zunichte gemacht werden könnte. News-Commentary لا أحد يشك في أن ألمانيا وأغلب دول منطقة اليورو تفضل استمرار العملة الموحدة. وتتعلق مخاوف اليوم بما إذا كانت اعتبارات أخرى ملحة متعلقة بالسياسة الوطنية ــ أو الاستياء إزاء تباطؤ وتيرة الإصلاح في دول بعينها في منطقة اليورو ــ قد تتغلب على هذا الميل.
    BRÜSSEL – Aus der europäischen Finanzkrise können zwei Lehren gezogen werden: Erstens gibt es, wenn die Einheitswährung unter Druck gerät, keine Alternative zu rechtzeitigem und koordiniertem Handeln. News-Commentary بروكسل ـ إن الأزمة المالية التي تواجهها أوروبا اليوم تحمل في طياتها درسين على قدر كبير من الأهمية. الأول أنه لا يوجد بديل للعمل المنسق وفي الوقت المناسب عندما تخضع العملة الموحدة للضغوط. والثاني أن كل بلدان منطقة اليورو تبحر في نفس القارب. وإذا حدث أي تسرب في هذا القارب فإن الجميع سوف يغرقون.
    CAMBRIDGE – Die wirtschaftliche Erholung, mit der man in der Eurozone im Jahr 2010 rechnet, könnte neue Spannungen mit sich bringen. Im Extremfall könnten manche Länder sogar den Ausstieg aus der Gemeinschaftswährung in Erwägung ziehen. News-Commentary كمبريدج ـ إن التعافي الاقتصادي الذي تنتظره منطقة اليورو في عام 2010 قد يجلب معه توترات جديدة. والواقع أن بعض البلدان قد تجد نفسها، على أسوأ الفروض، مضطرة إلى النظر في الانسحاب من منطقة العملة الموحدة بالكامل.
    Und schließlich dauert es seine Zeit, bis Strukturreformen wirksam werden. Dies gilt insbesondere für die Eurozone, deren Mitglieder mit Einführung der gemeinsamen Währung auf ein entscheidendes Instrument zur Beschleunigung des Prozesses verzichtet haben: Wechselkursanpassungen, um den unterschiedlichen Produktivitätsniveaus der einzelnen Volkswirtschaften Rechnung zu tragen. News-Commentary وأخيرا، تحتاج الإصلاحات البنيوية إلى الوقت قبل أن تبدأ في التأثير. ويصدق هذا بشكل خاص في منطقة اليورو، التي تخلى أعضاؤها عن أداة حاسمة للتعجيل بالعملية ــ تعديلات سعر الصرف لاستيعاب مستويات الإنتاجية في الاقتصادات المختلفة ــ عندما أدخلوا العملة الموحدة.
    Aber der Hauptgrund dafür ist nicht wirtschaftlicher, sondern kultureller Natur. Aufgrund des hohen Grades linguistischer Fragmentierung kann die Eurozone eine selbstverschuldete Krise nicht selbst absorbieren, also verlassen die Menschen die Währungsunion ganz, anstatt sich in einem anderen europäischen Land anzusiedeln. News-Commentary إن شدة التباطؤ الاقتصادي في أوروبا، وأوجه القصور في تصميم اليورو، وتدابير التقشف المالي غير المدروسة، كل هذا يعمل على تغذية الهجرة. ولكن المحركات الرئيسية ثقافية وليس اقتصادية. إن الدرجة العالية التي تتسم بها أوروبا من التشرذم اللغوي لا تسمح لمنطقة اليورو باستيعاب الأزمة، لذا فإن الناس يتحركون إلى خارج منطقة العملة الموحدة وليس إلى داخلها.
    Über die simple Ausweitung der EZB-Bilanz hinaus kursiert eine Reihe von Programmen, wie man Deutschlands geringere Kreditkosten nützen kann, um seinen Partnerländern zu helfen. Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann. News-Commentary وهناك عدد من المخططات المقترحة للاستفادة من تكاليف اقتراض ألمانيا المنخفضة لمساعدة البلدان الشريكة لها، بعيداً عن توسيع ميزانية البنك المركزي الأوروبي ببساطة. ولكن لكي ينجح تقاسم الأعباء الفعّال فيتعين على زعماء منطقة اليورو أن يفيقوا من أحلامهم التي تصور لهم أن العملة الموحدة قادرة على البقاء لمدة عشرين إلى ثلاثين عاماً أخرى في غياب اتحاد سياسي أكبر كثيرا.
    Zweitens lässt die Eurozone diese Diskrepanzen zu, weil die politischen Maßnahmen, die das Wirtschaftswachstum betreffen, dezentral ergriffen werden. Die gemeinsame Währung und Geldpolitik stehen in einem permanenten Spannungszustand gegenüber den dezentralen wirtschaftspolitischen Strategien hinsichtlich Besteuerung, öffentlicher Investitionen und Sozialpolitik – von denen alle die strukturelle Flexibilität eines Landes bestimmen. News-Commentary وثانيا، تسمح منطقة اليورو بهذه الاختلافات لأن السياسات التي تؤثر على النمو تتسم بعدم المركزية. وهناك توتر دائم بين العملة الموحدة والسياسة النقدية من جانب وعملية اتخاذ القرار غير المركزي بشأن الضرائب واستثمارات القطاع العالم والسياسات الاجتماعية ــ وكل هذا يؤثر على المرونة البنيوية التي تتمتع بها البلدان. وعلاوة على هذا، نستطيع أن نعتبر السوق الموحدة مكتملة نسبياً في مجال السلع ولكن ليس الخدمات.
    Das Schuldenwachstum hat kritische Schwächen der Wirtschaftsverfassung der Eurozone aufgezeigt: Die nationalen Schulden liegen in der Verantwortung der Mitgliedsstaaten, aber für die gemeinsame Währung ist niemand zuständig. News-Commentary لقد فضح نمو الدين نقاط الضعف ال��رجة التي تعيب الدستور الاقتصادي لمنطقة اليورو: فالدول الأعضاء مسؤولة عن الديون الوطنية، ولكن العملة الموحدة غير خاضعة لكيان سيادي. وخلافاً لأغلب البنوك المركزية، فإن البنك المركزي الأوروبي لا يستطيع أن يعمل كملاذ أخير للإقراض، وهو ما أدى جنباً إلى جنب مع غياب السندات المشتركة (سندات اليورو)، إلى المضاربة على نطاق واسع على الديون الوطنية داخل أوروبا.
    Vor der Einführung des Euro gab es in einzelnen Staaten Südeuropas Budgetkrisen, die zu hoher Inflation führten. Aufgrund der Einheitswährung allerdings ist der Weg zur Lösung einer Haushaltskrise über die Inflation versperrt, da nun die Europäische Zentralbank (EZB) über die Geldpolitik wacht. News-Commentary ولنتحول الآن إلى أوروبا. قبل تطبيق اليورو، كانت دول جنوب أوروبا تعاني من أزمات مالية عديدة على مستوى الدول منفردة، الأمر الذي أدى إلى موجات خطيرة من التضخم. ولكن بعد استخدام العملة الموحدة بات الطريق إلى حل الأزمات المالية عن طريق التضخم مسدوداً، بعد أن أصبح البنك المركزي الأوروبي يسهر على احترام السياسة النقدية.
    Die 12 neuen Mitgliedsstaaten, die der EU 2004 und 2007 beigetreten sind, haben sich zu seiner Einführung verpflichtet, jedoch ohne festes Datum. Die Ausweitung der Eurozone schreitet daher langsam voran, insbesondere in Mittel- und Osteuropa, wo sich bisher lediglich Slowenien (2007) und die Slowakei (2009) an der Einheitswährung beteiligen. News-Commentary ثالثاً، هناك اليورو. إن الدول الاثنتي عشر الجديدة في عضوية الاتحاد الأوروبي، التي انضمت إليه في عام 2004 ثم في عام 2007، ألزمت أنفسها بتبني العملة الموحدة ولكن بدون تحديد جدول زمني. ولهذا السبب كان توسع منطقة اليورو بطيئاً، وبصورة خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، حيث إلى الآن لم ينضم إلى عضوية العملة الموحدة إلا سلوفينيا في عام 2007 وسلوفاكيا في عام 2009.
    Angesichts dessen, dass sie in der Einheitswährung gefangen sind, können die französischen Politiker weder richtig handeln noch ihre Versprechen einhalten. Und so werden die Franzosen wahrscheinlich öffentlich protestieren und die extremeren Parteien noch stärker unterstützen – in erster Linie die Nationale Front von Le Pen. News-Commentary من ناحية أخرى، سوف يستمر هولاند في توجيه شخصية الدَعي. والحق أن عجز ساسة التيار الرئيسي الفرنسيين المحتجزين داخل سجن العملة الموحدة عن اتخاذ خطوات حقيقية يجعل وعودهم بلا قيمة. ونتيجة لهذا فإن فرنسا من المتوقع أن تشهد احتجاجاً شعبيا، فضلاً عن زيادة أخرى في مستويات دعم أحزاب أكثر تطرفا ــ وأولهم جبهة لوبان الوطنية.
    Warum also haben wir eine Krise in der Eurozone, und wodurch wird diese definiert? Es wird immer wieder argumentiert, dass die Einheitswährung den unterschiedlichen Anforderungen der Mitgliedsländer nicht gerecht wird und nicht aufrecht zu erhaltende wirtschaftliche Divergenzen letztlich die Aufgabe des Euro erfordern werden. News-Commentary لماذا إذن تمر منطقة اليورو بأزمة، وما هي العناصر التي تحددها؟ هناك من يزعم مراراً وتكراراً أن العملة الموحدة لا تناسب الاحتياجات المختلفة للبلدان الأعضاء المختلفة، وأن التباعد الاقتصادي غير القابل للاستمرار من شأنه في نهاية المطاف أن يفرض التخلي عن اليورو.
    Tatsächlich handeln die Politiker der Eurozone, seit die Schuldenkrise der Industriestaaten die Einheitswährung unterminiert hat, nach dem Sprichwort “Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser”.. Die Konsequenz liegt auf der Hand: Das Vertrauen zwischen den Mitgliedern der Eurozone kann nicht als selbstverständlich angenommen werden, sondern muss verdient und aufrecht erhalten werden. News-Commentary الواقع أن المثل الألماني "الثقة أمر طيب، ولكن السيطرة أفضل"، كان الأساس الذي استندت إليه سياسة زعماء منطقة اليورو منذ اجتاحت أزمة ديون العالم المتقدم نظام حكم العملة الموحدة. والمعنى الضمني هنا واضح: فمن غير الممكن أن نعتبر الثقة بين أعضاء منطقة اليورو أمراً مسلماً به، ولكن لابد من اكتساب الثقة والحفاظ عليها.
    Kurz darauf jedoch verkündete Bundeskanzlerin Angela Merkel, dass diese Garantien von jedem Staat einzeln gestellt werden müssten, nicht von Europa gemeinsam. Dies markierte den Beginn der Eurokrise, weil es einen Konstruktionsfehler der Gemeinschaftswährung aufdeckte, der zuvor weder Behörden noch Finanzmärkten aufgefallen war – und den sich viele noch immer nicht völlig bewusst machen. News-Commentary ولكن بعد ذلك بفترة وجيزة، أكَّدَت المستشارة أنجيلا ميركل أن مثل هذه الضمانات لابد أن تعمل كل دولة على حِدة على توفيرها، وليس أوروبا مجتمعة. وهنا كانت بداية أزمة اليورو، لأن ذلك الطرح كشف عن عيب في العملة الموحدة لم تكن السلطات ولا الأسواق المالية مدركة لوجوده ــ والذي لا يزال غير معترف به بشكل كامل حتى يومنا هذا.
    Die Stärke des Euros erschwert die Umsetzung einer exportgeleiteten Erholungsstrategie trotz des Ausmaßes der Schwierigkeiten der Eurozone. Die Stärke der Gemeinschaftswährung spiegelt zwar Probleme in anderen Teilen der Welt wieder, aber ein Euro-Wechselkurs, der Vertrauen und Wachstum wieder herstellen würde, wird deswegen nicht wahrscheinlicher. News-Commentary وأخيرا، هناك المشكلة العالمية المتمثلة في عدم اليقين بشأن العملات، والتي تحول دون التوصل إلى حل. والواقع أن قوة اليورو، على الرغم من حجم الصعوبات التي تواجهها منطقة اليورو، تزيد من صعوبة استراتيجية التعافي القائمة على التصدير. وتعكس قوة العملة الموحدة المشاكل في أماكن أخرى من العالم، ولكن الوصول إلى سعر صرف اليورو القادر على تمكين العودة إلى الثقة والنمو ليس أقل صعوبة لنفس السبب.
    Die Schlussfolgerung scheint klar zu sein. Die südeuropäischen Mitglieder der Eurozone müssen ihre Lohnkosten reduzieren, um wieder so wettbewerbsfähig zu werden, wie vor der Einführung der gemeinsamen Währung. News-Commentary والواقع أن الاستنتاج يبدو صريحاً مباشرا. يتعين على البلدان الأعضاء في منطقة اليورو من جنوب أوروبا أن تقلل من تكاليف الأجور لديها حتى تتمكن من استعادة القدرة التنافسية التي خسرتها منذ تبني العملة الموحدة.
    Doch hat die Finanz- und Wirtschaftskrise die Vorteile einer Euromitgliedschaft gezeigt. Zehn Jahre nach Einführung der gemeinsamen Währung verfügt die Eurozone mit 16 Mitgliedern über die zweitwichtigste Währung der Welt, sie macht über ein Viertel aller Devisenreserven der Zentralbanken aus und hat den Dollar als Währung der Wahl für internationale Anleiheemissionen überholt. News-Commentary ولكن الأزمة المالية والاقتصادية أظهرت الفوائد المترتبة على عضوية اليورو. فبعد مرور عشرة أعوام منذ تقديم العملة الموحدة أصبح لدى بلدان منطقة اليورو الستة عشر أقوى ثاني عملة على مستوى العالم، وهي العملة التي تشكل أكثر من ربع إجمالي احتياطيات البنوك المركزية من النقد الأجنبي والتي تفوقت على الدولار كعملة اختيارية لإصدار السندات الدولية.
    In erster Linie war die Entscheidung der Euro-Länder, Griechenland im Jahr 2002 in die Währungsunion aufzunehmen, völlig unverantwortlich, und ein Großteil der Schuld dafür liegt bei der damaligen Unterstützung durch Frankreich. Zu dieser Zeit erfüllte Griechenland aufgrund seiner massiven Schulden und seiner relativen wirtschaftlichen und politischen Rückständigkeit viele grundlegende Konvergenzkriterien nicht. News-Commentary فأولاً وقبل كل شيء، كان قرار بلدان منطقة اليورو بقبول انضمام اليونان إلى العملة الموحدة في عام 2002 غير مسؤول بالمرة، مع استحقاق المناصرة الفرنسية لانضمامها قدراً كبيراً من اللوم. ففي ذلك الوقت، فشلت اليونان بشكل واضح في تلبية عدد كبير من معايير التقارب الأساسية، نظراً لديونها الهائلة وتخلفها الاقتصادي والسياسي النسبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد