ويكيبيديا

    "العواقب" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Folgen
        
    • Folge
        
    • Konsequenzen tragen
        
    • die Konsequenzen
        
    • Hindernisse
        
    • Konsequenzen zu
        
    • Konsequenz
        
    • die schädlichen
        
    • den gravierenden
        
    • die schrecklichen
        
    • die Auswirkungen
        
    • den Konsequenzen
        
    • ihren Nutzen
        
    • der Globalisierung
        
    • Globalisierung abzuwenden und auszugleichen
        
    im Hinblick darauf, dass nuklearterroristische Handlungen schwerste Folgen haben können und eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen können, UN وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Der Sicherheitsrat bringt seine ernste Besorgnis über die dramatischen humanitären Folgen der jüngsten Kampfhandlungen zum Ausdruck. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا.
    Woher wissen wir, dass es kein Risiko für unbeabsichtigte Folgen gibt? TED كيف نعرف أن لا مخاطرة كبيرة ببعض العواقب غير المقصودة؟
    "Wenn du nicht kommst, kann ich für die Folgen nicht garantieren." Open Subtitles انا يائسة, وإن لم تاتى, فلن اكون مسئولة عن العواقب
    Falls ich nicht bezahlen kann, kommen fatale Folgen auf uns zu... Open Subtitles عليَ أن أسدد مبلغ وإن لم أفعل العواقب ستكون وخيمة
    Aber die Folgen der globalen Erwärmung sind nicht auf das Land beschränkt. Open Subtitles ولكن العواقب العالمية لا تقتصر فقط على ظاهرة الدفأ نحو اليابسة.
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die schlimmen Folgen des Konflikts für die humanitäre Lage und die Menschenrechtssituation, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد،
    Nach wie vor haben unsere Entscheidungen unbeabsichtigte Folgen. TED حتى اليوم نواجه العواقب الغير متوقعة ..
    Das macht man in Afrika nicht, auf die Mutter zu zeigen, aber mir waren die Folgen egal. TED ليس هذا مألوفا في أفريقيا الاشارة باصبعك تجاه أمك لاكن لا يهم، كنت مستعدة لكل العواقب.
    und mit 24 erlebte ich die verheerenden Folgen daraus. TED و في عمر 24 أدركت العواقب الوخيمة لذلك.
    Nun zu Ihrer anderen Frage, ob das Vermischen von Genen unvorhergesehene Folgen hat: TED والآن للإجابة عن الأسئلة الأُخرى، خلط المورثات أليس هناك بعض العواقب غير المقصودة؟
    Das verursacht Tausende von untypischen Mutationen und dort gibt es sogar ein höheres Risiko für unbeabsichtigte Folgen als bei vielen der modernen Methoden. TED هذا يُنتج الآلاف من الطفرات غير المعروفة وهذا يرفع إحتمالية ظهور العواقب غير المقصودة أكثر من العديد من الطرق الحديثة.
    Innerhalb des geschützten Rahmens der Kunstausstellung konnten Asylbewerber frei über sich und ihre Lage reden und ohne Angst vor den Folgen ihre Geschichte erzählen. TED في السياق المحمي من المعرض الفني، شعر طالبوا اللجوء بالراحة والحرية للحديث عن أنفسهم، وعن قصصهم ووضعهم، بدون أي خوف من العواقب.
    Sie selbst haben vor der Situation gewarnt, und vor den Folgen eines Zusammenbruchs Lybiens, zum Beispiel, und dennoch schien Europa komplett unvorbereitet. TED كنت قد أخذت حذرك بنفسك من الموقف وعن العواقب بسقوط ليبيا على سبيل المثال، ومع ذلك يبدو أن أوروبا لم تكن مستعدة تماما.
    Sprache ist komplex, und wenn abstrakte oder nuancierte Konzepte beim Übersetzen verloren gehen, kann das katastrophale Folgen haben. TED اللغة معقدة بطبيعتها، وعندما تضيع المفاهيم المجردة أو المختلفة أثناء عملية الترجمة، قد تكون العواقب كارثية.
    Ich wollte auch, dass die Menschen die tödlichen Folgen verstehen, die sich ergeben, wenn wir diese Probleme nicht ernst nehmen. TED وأردت أيضاً أن يفهم الناس العواقب المميتة بالنسبة لنا لعدم أخذ هذه المشاكل على محمل الجد.
    Der Gedanke ist so einfach, so offensichtlich, aber die Folgen werden wirklich weitreichend sein. TED والفكرة بسيطة جداً، واضحة جداً، لكن أنا أعتقدأن العواقب ستكون عميقة بحق.
    Die erste Folge: Stürme über dem Meer werden stärker. TED أول نوع من العواقب: أضحت العواصف المعتمدة على المحيطات أقوى.
    Hör zu, wenn du jemanden hasst, musst du auch die Konsequenzen tragen. Open Subtitles إسمعي، إذا كنتي تكرهين أحداً ما فلا بد أن تتحملي العواقب
    Manche Hindernisse kann man durch Gewalt nicht beseitigen. Open Subtitles بعض العواقب لا يمكن إذالته .بإظهار القوه
    Wie auch immer, genug von meiner Geschichte... Komm schon, es ist Zeit die Konsequenzen zu tragen. Open Subtitles على كل حال، يكفي حديثاً عني حان الوقت لمواجهة العواقب
    Natürlich wäre keine Konsequenz wirklich eingetreten und wir erklärten es allen danach. TED وبالطبع، في الواقع، لم تكن أي من هذه العواقب لتقع، وقد استجوبنا جميع المشاركين بعد ذلك.
    In der Geschichte gibt es nur einen Präzedenzfall, der als Modell dienen könnte, wenn es gelingt, den politischen Willen aufzubringen, dies in Betracht zu ziehen. In den 1930er Jahren trat John Maynard Keynes für Beschränkungen des Kapitalverkehrs ein, um die schädlichen Folgen der Globalisierung zu verringern. News-Commentary وهناك سابقة تاريخية ربما تخدم كنموذج، إذا تمكنا من حشد الإرادة اللازمة لوضعها في الاعتبار. ففي الثلاثينيات دعا جون ماينارد كينز إلى فرض قيود على حركة رأس المال من أجل تثبيط العواقب الأكثر ضرراً المترتبة على العولمة. ولعل المعادل اليوم هو فرض تنظيمات على تجارة المناقلة. ويُحسِن صناع السياسات صُنعاً بالنظر في هذا الخيار، قبل فوات الأوان.
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die schrecklichen Auswirkungen des Konflikts auf die humanitäre Situation und auf die Menschenrechtslage sowie über Berichte über die illegale Ausbeutung der natürlichen Ressourcen der Demokratischen Republik Kongo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، وكذلك إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير مشروعة،
    Aber ich sehe mir das an und bedenke die Auswirkungen in Bezug auf Vertrauen und Zuversicht in den Einkaufsprozess, TED ولكني أنظر لشيئ كهذا، وأفكر في العواقب المترتبة على الثقة في عملية الشراء،
    Und es ist wohl jedem klar, dass, wenn wir das tun können, es auch definitiv tun werden, unabhängig von den Konsequenzen. TED و إنه من الواضح لأي شخص، أننا إن تمكنا من القيام بذلك، فإننا حتما سنقوم بذلك، مهما تكن العواقب.
    9. fordert die internationale Gemeinschaft auf, die Anstrengungen auch weiterhin zu unterstützen, die von den Regierungen gemeinsam mit der Zivilgesellschaft, einschließlich der Jugendorganisationen, des Privatsektors und anderer Teile der Gesellschaft, unternommen werden, um die negativen sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Globalisierung abzuwenden und auszugleichen und ihren Nutzen für junge Menschen zu maximieren; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها ‏الحكومات، إلى جانب المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الشباب والقطاع ‏الخاص وسائر عناصر المجتمع، من أجل استباق واستدراك العواقب الاجتماعية ‏والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم منافعها لصالح الشباب؛
    Es wird weithin anerkannt, dass die negativen sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Globalisierung durch kollektive Maßnahmen vorausschauend erkannt und abgefangen werden müssen und dass ihr Nutzen für alle Mitglieder der Gesellschaft, einschließlich derjenigen mit besonderen Bedürfnissen, optimiert werden muss. UN وثمة تسليم واسع النطاق بأهمية اللجوء إلى الإجراءات الجماعية لاستباق العواقب السلبية الاجتماعية والاقتصادية المصاحبة للعولمة والعمل على تلاشيها، وتعظيم المكاسب لجميع أفراد المجتمع بمن فيهم أصحاب الاحتياجات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد