Mit dem Niedergang des Kommunismus jedoch schienen die beiden Gruppierungen innerhalb des Neokonservatismus erneut auf einen Zusammenstoß zuzusteuern. Mit der wirtschaftlichen Globalisierung bestand die Gefahr einer Gegenreaktion seitens der provinzlerischen Populisten, während der äußere Feind – der Leim, der die neokonservative Bewegung zusammenhielt – verschwunden war. | News-Commentary | ولكن مع أفول نجم الشيوعية بات من المحتم أن يقع الصدام بين طائفتي المحافظين الجدد مرة أخرى. فقد جازفت العولمة الاقتصادية باستفزاز رد فعل معاكس من جانب الشعوبيين البسطاء، بينما اختفى العدو الجديد ـ الذي كان يشكل الغراء الذي يمسك بين طائفتي المحافظين الجدد. |
Deshalb schreibt es die Finanztheorie vor, Risiken so ausgeglichen wie möglich auf die ganze Welt zu verteilen, und nicht nur auf ein Land, wie es die Pläne für einen nationalen Katastrophenfonds vorsehen. Die Möglichkeit, nationale Risiken global zu managen, ist ein weiteres Beispiel für die Vorteile der wirtschaftlichen Globalisierung und die Ausweitung der Finanzmärkte. | News-Commentary | لكن مثل هذه الكوارث تمثل حصة أكبر كثيراً في ثروة كل دولة على حدة. وهذا هو السبب الذي يجعل النظرية المالية تنصح بتوزيع المجازفة على نحو متساوٍ قدر الإمكان على كل أنحاء العالم، وليس توزيعها على دولة واحدة فقط، وفقاً لوجهة نظر مخططات الصناديق الوطنية للكوارث. والحقيقة أن إمكانية إدارة المجازفة الوطنية على مستوى عالمي تشكل مثالاً آخر للمميزات التي توفرها العولمة الاقتصادية وتوسع أسواق المال. |
Einige Kritiker der Globalisierung mögen ein derartiges Ergebnis begrüßen. Aber das Resultat wäre, wie wir es nach 1914 erlebt haben, das Schlechteste beider Welten: eine Umkehrung der Technologie und Macht verbreitenden wirtschaftlichen Globalisierung bei gleichzeitiger Verstärkung der negativen Dimensionen militärischer und ökologischer Globalisierung, wie Krieg, Terror, Klimawandel und Verbreitung von Infektionskrankheiten. | News-Commentary | قد يرحب بعض منتقدي العولمة بهذه المحصلة، لكن النتائج المترتبة على ذلك، كما شهدنا في أعقاب عام 1914، قد تكون الأسوأ في كل من الوضعين ـ ارتداد العولمة الاقتصادية التي تنشر التكنولوجيا والقوة، أو تعزيز الأبعاد السلبية للعولمة العسكرية والبيئية، مثل الحروب، والإرهاب، وتغير المناخ، وانتشار الأمراض المعدية. وإذا ما حدث ذلك فإن هذا العالم المسطح المنبسط سوف يتحول إلى صحراء قاحلة. |
Auch in der heutigen Welt gibt es vieles, was nicht gut funktioniert. Während die wirtschaftliche Integration in Europa dazu beigetragen hat, verschiedenste Ziele zu erreichen, hat die wirtschaftliche Globalisierung anderswo die Kluft zwischen Arm und Reich innerhalb der Länder und auch zwischen reichen und armen Ländern größer werden lassen. | News-Commentary | إن عالم اليوم يواجه أيضاً العديد من الإخفاقات. فعلى الرغم من أن التكامل الاقتصادي ساعد في تحقيق مجموعة أعرض من الأهداف في أوروبا، إلا أن العولمة الاقتصادية ساهمت في أماكن أخرى من العالم في توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وبين الدول الغنية والدول الفقيرة. |
Additiv gesehen, repräsentiert die Integration der Welt als ein Ganzes, besonders im Hinblick auf die wirtschaftliche Globalisierung und die mythischen Qualitäten des Kapitalismus des "freien Marktes", ein wahrhaftes, selbständiges Weltreich... | Open Subtitles | تكامل العالمِ ككل , ولا سيما من حيث العولمة الاقتصادية والصفات الأسطورية quot; |
Die wirtschaftliche Globalisierung führte am Ende des 20. Jahrhunderts überall auf der Welt zu chaotischen Zuständen. Die westlichen Marktwirtschaften jedoch waren imstande, die Arbeitskraft auf den Dienstleistungssektor umzuschichten, ihre Schwerindustrie umzustrukturieren und sich auf Computer umzustellen. | News-Commentary | مع نهاية القرن العشرين أدت العولمة الاقتصادية إلى حالة من الاضطراب العظيم في كافة أنحاء العالم، لكن اقتصاد السوق الغربي كان قادراً على إعادة توزيع العمالة على الخدمات، وإعادة هيكلة صناعاته الثقيلة، والتحول إلى أجهزة الحاسب الآلي. أما الاتحاد السوفييتي فقد عجز عن ملاحقة التطور. |
Heute besteht die Gefahr darin, dass kurzsichtige protektionistische Reaktionen auf die Wirtschaftskrise dazu beitragen könnten, die wirtschaftliche Globalisierung abzuwürgen, die Wachstum verbreitet und im Laufe des letzten halben Jahrhunderts Hunderte Millionen von Menschen aus der Armut befreit hat. Doch wird der Protektionismus die anderen Formen der Globalisierung nicht einschränken. | News-Commentary | ويكمن الخطر اليوم في أن قَـصَر النظر الذي تتسم به ردود الفعل الميالة إلى حماية الذات إزاء الأزمة الاقتصادية قد تساعد في خنق العولمة الاقتصادية التي كانت سبباً في انتشار النمو في العالم وانتشال مئات الملايين من البشر من مستنقع الفقر على مدى نصف القرن الماضي. ولكن النزوع إلى الحماية لن يؤدي إلى كبح الأشكال الأخرى من العولمة. |