Die Überbrückung der "digitalen Kluft" zwischen Arm und Reich wird zu einem immer wichtigeren Entwicklungsziel. | UN | ومن ثم فإن تجسير “الفجوة الرقمية” بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية. |
Und jemand, der LOLcats macht, hat diese Kluft bereits hinter sich gelassen. | TED | وإن الشخص الذي يصنع قطة كوميدية قد عبر بالفعل هذه الفجوة. |
Sie könnten auch eine Außerirdische sein. Aber Sie könnten die Kluft überbrücken. | Open Subtitles | بالنسبة لها انت ككائن فضائي ولكنك تستطيعين ان تسدي هذه الفجوة |
Einfach gesagt, besteht die Herausforderung darin, diese Kluft zu schließen. | UN | غير أن التحدي يكمن ببساطة في هذه الفجوة. |
Wir müssen die Kluft zwischen Rhetorik und Realität überwinden. | UN | وعلينا أن نسد الفجوة بين الكلام المنمق والواقع الفعلي. |
Doch die Kluft zwischen dem, was getan wird, und dem, was zu tun ist, wird immer tiefer und die Vielzahl der notwendigen Interventionsformen immer größer. | UN | إلا أن الفجوة بين ما يجري عمله وما يلزم عمله تزداد اتساعا. كما أن تنوع أشكال التدخل اللازم يتزايد. |
Darüber hinaus müssen diese Ziele dazu beitragen, die Kluft zwischen den Notwendigkeiten und den tatsächlich ergriffenen Maßnahmen zu verringern. | UN | ويجب أن تفيد هذه الأهداف أيضا في تضييق الفجوة بين ما يلزم عمله وما يُنجز بالفعل. |
Es ist an der Zeit, durch harte Fragen herauszufinden, warum diese Kluft so schwer zu überbrücken ist. Was können wir noch dafür tun? | UN | وقد حان الوقت لطرح بعض الأسئلة الصعبة عن الأسباب التي استعصى معها سد هذه الفجوة. |
Ich versuche also diese Kluft zu überbrücken, zwischen dieser Idee und dieser Melodie. | TED | وبالتالي انا احاول تخطي الفجوة بين الفكرة واللحن. |
Was also könnte denn diese furchtbare Kluft verändern, die sich heute in der Welt geöffnet hat? | TED | اذا ماذا يمكن ان يغير تلك الفجوة التي اصبحت موجودة في العالم اليوم؟ |
Also wir haben diese riesige Herausforderung und diese riesige Kluft. | TED | لذلك لدينا تحدٍ هائل, هذه الفجوة الضخمة |
Mit all dem will ich sagen, dass die Kluft zwischen dem, was wir wahrnehmen, und dem, was wir messen können, immer größer wird. | TED | كل هذا القول بأن الفجوة بين ما يمكن أن نعتبره وما يمكن أن نقيس لن يؤدي إلا توسيع. |
Hier ist eine Makro-Prognose, die besagt, dass die Kluft zwischen den Reichsten und den Ärmsten kleiner werden wird. | TED | هذه بعض التنبؤات العامة للأسواق وهي سهلة الأعداد. هذه هي الفجوة بين الأغنياء والفقراء. سوف تنعدم |
und dem, was im wahren Leben passiert. In dieser Kluft herrscht Kriegsstimmung. | TED | بين ما يحدث في عالم السياسة وما يحدث في الحياة الواقعية، ويملأ تلك الفجوة عقلية المعركة، |
und dazu beitragen können, die digitale Kluft zu schlieβen, und auβerdem dazu, all die Milliarden Geräte mit dem Internet zu verbinden. | TED | ونامل بان نكون ساهمنا في سد الفجوة الرقمية وايضا ساهمنا بايصال مليارات من الاجهزة للانترنت |
Ich dachte, wir hätten den großen Graben erfolgreich überwunden. | Open Subtitles | ظننت بأننا عبرنا الفجوة الكبيرة بنجاح .. |
Also wenn diese Vorhersagen korrekt sind, wird diese Lücke sich nicht schließen. | TED | لذا اذا كانت هذه التوقعات دقيقة فإن تلك الفجوة لن تغلق |
Am nächsten Morgen kletterten wir aus der Höhle und wanderten zur Spitze des Gletschers, wo wir unsere Ausrüstung anlegten und uns zum ersten Mal abseilten. | TED | في الصباح الموالي، تسلّقنا إلى خارج الكهف و تسلّقنا طيلة الطريق نحو الأعلى حتّى حفرنا هذه الفجوة للمرة الأولى. |
Das ist die Differenz zwischen dem aktuellen Ertrag und der theoretisch möglichen. | TED | ولذا فإن الفجوة بين الإنتاجية الحالية والمتوقعة يمكن غلقها. |
sowie Kenntnis nehmend von dem nach wie vor bestehenden Gefälle und den Ungleichgewichten zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern auf dem Gebiet der Industrie, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الفجوة الصناعية السائدة وأوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، |
Sie ist hauptsächlich dafür vorgesehen, diejenigen Regierungen zu unterstützen, die sich darauf verpflichtet haben, das Bildungsgefälle zwischen Jungen und Mädchen zu überwinden. | UN | والهدف من المبادرة في المقام الأول هو دعم الحكومات الملتزمة بإزالة الفجوة بين الجنسين في النظام المدرسي. |
Es stimmt, dass Sie momentan in den Umfragen führen, Herr Gouverneur... aber der Abstand wurde kleiner. | Open Subtitles | هذا صحيح أنك متقدم في الإستطلاعات حالياً أيها المحافظ لكن الفجوة تقلصت خلال الأسابيع الأخيرة |
in Anerkennung der Rolle, die die internationale wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit bei der Verminderung des technologischen Abstands und der digitalen Kluft zwischen Nord und Süd spielen kann, | UN | إذ تسلِّم بالدور الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا في سبيل سد الفجوة التكنولوجية والرقمية بين بلدان الشمال والجنوب، |
Dies ist der Grund, warum konventionelle Ratschläge in 40 Jahren den Gender gap auf Spitzenpositionen nicht geschlossen haben und ihn nicht schließen werden. | TED | ولهذا السبب النصيحة التقليدية للنساء في أربعين سنة لم تغلق الفجوة بين الجنسين في الإدارة العليا ولن تغلقها. |
Es entsteht eine wachsende Lücke zwischen unserer Biologie und unserem Lebensstil, ein Ungleichheitgewicht zwischen unserem Körper und was wir damit machen. | TED | لكن الآن الفجوة تتسع بين طبيعتنا البيولوجية وأسلوب حياتنا. عدم التطابق بين بنية أجسامنا وما نفعله بأجسامنا. |
Und diese Garantie bekomme ich auch, weil... du und ich werden zusammen einen kleinen Ausflug zu der offenen Schwachstelle machen. | Open Subtitles | الآن سأحصل على هذا الضمان لأنــه كمــا تعلمــين أنت وأنا ذاهبون معاً في رحلة قصيرة إلى الفجوة المفتوحة. |
Er muss das machen, da dieses Loch im Fenster nur etwas größer als die Breite des Roboters ist. | TED | يجب عليه فعل ذلك بسبب هذه الفجوة في النافذة أكبر قليلاً من عرض الروبوت. |
Der Abgrund zwischen Rhetorik und Politik der USA klafft immer weiter auseinander. In Libyen setzte die Obama-Administration auf die Sprache der Menschenrechte, die demokratischen Forderungen von Millionen Jemeniten aber wurden ignoriert. | News-Commentary | لقد بلغت مصداقية أميركا، المتدنية في اليمن بالفعل، أدنى مستوياتها الآن؛ ولم تعد الكلمات الواردة على لسان زعمائها تؤخذ على محمل الجد. والواقع أن الفجوة بين خطاب الولايات المتحدة وسياستها اتسعت إلى حد كبير. فقد اعتمدت إدارة أوباما على لغة حقوق الإنسان في ليبيا، ولكنها كانت راضية بتجاهل المطالب الديمقراطية التي ينادي بها الملايين من اليمنيين. |