Anerkennen, dass das Recht auf geistiges Eigentum die weitere Erforschung, Entwicklung und Verteilung von Arzneimitteln fördert und dass diese geistigen Eigentumsrechte denjenigen, die technisches Wissen entwickeln, ebenso zum Vorteil gereichen sollte wie denjenigen, die es nutzen, und zwar in einer Art und Weise, die dem sozialen und wirtschaftlichen Wohl förderlich ist. | UN | والإقرار بإسهام حقوق الملكية الفكرية في زيادة تدعيم البحث والتطوير في ميدان العقاقير وتوزيعها، وبأن تلك حقوق ينبغي أن تعود بالنفع على كل من منتجي ومستخدمي المعرفة التكنولوجية بحيث يتحقق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
Allerdings sind mit dem Schutz geistigen Eigentums hohe Kosten verbunden. Ideen sind der wichtigste Input im Forschungsbetrieb und wenn geistige Eigentumsrechte die Möglichkeit, Ideen anderer zu nutzen, beeinträchtigt, wird der wissenschaftliche und technische Fortschritt darunter leiden. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن الافتقار إلى الحماية الكافية للملكية الفكرية يعني إضعاف الحوافز اللازمة للانخراط في أنماط معينة من الجهود والأنشطة الإبداعية. لكن الملكية الفكرية ترتبط ببعض التكاليف الباهظة. فالأفكار تُـعَد أكثر المدخلات أهمية في المجالات البحثية المختلفة، وإذا ما تسببت الملكية الفكرية في تعطيل القدرة على استخدام أفكار الآخرين، فهذا لا يعني سوى المعاناة والعواقب السيئة بالنسبة للتقدم التكنولوجي. |
Der Schutz geistiger Eigentumsrechte ist wichtig, aber ein geeignetes Regelwerk geistiger Eigentumsrechte sieht für ein Entwicklungsland anders aus als für eine entwickelte Industrienation. Im TRIPS-Schema findet diese Tatsache keinen Niederschlag. | News-Commentary | لا أحد ينكر أهمية الملكية الفكرية، لكن نظام الملكية الفكرية الملائم لدولة نامية يختلف عن النظام الذي قد يصلح لدولة صناعية متقدمة. لقد أخفق مخطط اتفاقية الملكية الفكرية في إدراك هذه الحقيقة. والواقع أن الملكية الفكرية ما كان ينبغي لها أن تأتي أبداً ضمن اتفاقية تجارية، وذلك على أقل تقدير لأن تنظيم الملكية الفكرية يتجاوز على نحو واضح اختصاصات المفاوضين التجاريين. |
Wenn ich mir die politischen Handlungen anschaue, finde ich es höchst unwahrscheinlich, dass wir ein paar Volksvertreter dazu bewegen, sich eingehend damit zu befassen und dann grundlegende Veränderungen im US-Gesetz zum geistigen Eigentum zu beschließen, | TED | والنظر إلى سيرورة العملية السياسية لدينا يجعلني أظن أنه من الصعب أن نقنع مجموعة من المندوبين ليجلسوا ويتعلموا عن ذلك، ثم يسنّو تغييرات شاملة على قوانين الملكية الفكرية في الولايات المتحدة |
12. fordert die Beschleunigung der Arbeiten an dem entwicklungsbezogenen Mandat betreffend das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums in der Ministererklärung von Doha, insbesondere derjenigen, die sicherstellen sollen, dass die Regeln betreffend das geistige Eigentum mit den Zielen des Übereinkommens über die biologische Vielfalt voll übereinstimmen; | UN | 12 - تـدعـو إلى التعجيل بالأعمال الخاصة بالولاية المتصلة بالتنميـة فيما يتعلق بالاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكيـة الفكرية() في إعلان الدوحة الوزاري، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بجعل قواعد الملكية الفكرية داعمة دعما كاملا لأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي()؛ |
Es ist Zeit, dass die indische Führung die positive Rolle anerkennt, den geistiges Eigentum bei der Förderung des Wachstums und der Verbesserung des Wohls der Bürger spielen kann. Gleichermaßen wichtig ist, dass die Unterhändler bei den Handelsverhandlungen weltweit die Vorstellung verwerfen, dass der Schutz geistigen Eigentums ein Luxus ist, den sich nur reiche Länder leisten können. | News-Commentary | لقد حان الوقت من اجل ان يقر القادة الهنود بالدور الايجابي الذي تلعبه الملكية الفكرية في تعزيز النمو وتحسين وضع المواطنين كما ان من الاهمية بمكان كذلك بالنسبة للمفاوضين التجاريين في العالم ان يرفضوا مفهوم ان حماية الملكية الفكرية هي ترف للدول الغنية فقط. ان الحقيقة هي ان حماية الملكية الفكرية هي محرك اقتصادي يجب ان لا يتخلى عنه مواطنو الدول النامية. |
Die amerikanischen Regeln zum Schutz geistigen Eigentums – und die Regeln, die der übrigen Welt aufzuzwingen die USA mithilfe des TRIPS-Abkommens beigetragen haben – sind unausgewogen. Wir sollten alle hoffen, dass der Oberste Gerichtshof der USA mit seiner Entscheidung im Fall Myriad zur Schaffung eines vernünftigeren und menschlichen Rahmenwerkes beitragen wird. | News-Commentary | إن نظام حقوق الملكية الفكرية في أميركا ــ والنظام الذي ساعدت الولايات المتحدة في فرضه على بقية العالم من خلال اتفاقية الملكية الفكرية التابعة لمنظمة التجارة العالمية ــ غير متوازن. وينبغي لنا جميعاً أن نتمنى أن تساهم المحكمة العليا الأميركية، من خلال قرارها في قضية مايريد، في خلق إطار أكثر عقلانية وإنسانية. |