Und diese weiche Macht wird oft vernachlässigt oder missverstanden. Dabei ist sie von großer Bedeutung. | TED | ولطالما ما تعرضت هذه القوة الناعمة للتجاهل والكثير من سوء الفهم. رغم أهميتها البالغة. |
Denn wer richtig lernt, "weiche" Macht einzusetzen, kann sich eine Menge Zuckerbrot und Peitschen ersparen. | TED | بحق، إن كان بامكانكم معرفة كيف لكم أن تستخدموا القوة الناعمة أكثر، ستتمكنون من إدخار الكثير من العصيّ والجزرات. |
Noch wichtiger: es fehlt an vielen jener Nichtregierungsorganisationen, die für einen großen Teil amerikanischer weicher Macht verantwortlich sind. Diese nicht-staatlichen Quellen weicher Macht erzeugen nicht nur Wohlwollen und sorgen für das Image eines Staates in anderen Teilen der Welt. | News-Commentary | فبالإضافة إلى توليد النوايا الحسنة والترويج لصورة البلاد في الخارج، تستطيع مصادر القوة الناعمة غير الحكومية في بعض الأحيان أن تعوض عن سياسات الحكومة غير الشعبية ــ مثل غزو الولايات المتحدة للعراق ــ من خلال ردود الفعل المنتقدة غير الخاضعة للرقابة. وعلى النقيض من هذا، تعمل سياسات الحكومة الصينية على تقويض نجاحاتها في مجال القوة الناعمة. |
Doch die Sowjets verspielten diese Zuwächse an weicher Macht mit dem Einmarsch in Ungarn im Jahr 1956 sowie der Invasion in der Tschechoslowakei im Jahr 1968. Bis 1989 war wenig weiche Macht übrig geblieben. | News-Commentary | ولكن السوفييت أهدروا مكاسب القوة الناعمة هذه بغزو المجر في عام 1956 وتشيكوسلوفاكيا في عام 1968. وبحلول عام 1989، لم يعد لديهم سوى القليل من القوة الناعمة. ولم يسقط سور برلين تحت وابل من مدفعية حلف شمال الأطلسي، بل تحت تأثير المطارق والجرافات التي شَغَّلَها أناس عاديون غيروا نظرتهم للإيديولوجية السوفييتية. |
Es sagt nicht viel von der militärischen Macht Es sagt nicht viel von der weichen Macht | TED | والذي لايخبركم الكثير عن القوة العسكرية، لايخبركم سوى أقل القليل عن القوة الناعمة. |
Wir versagen auch bei der Anwendung von Soft Power. Nach Caslen hinken „wir im Pentagon unseren Gegnern im Einsatz der Kommunikation hinterher – sowohl bei der Anwerbung als auch bei der Ausbildung.“ | News-Commentary | نحن أيضاً نواجه إخفاقاً في توظيف القوة الناعمة. يقول كاسلين ايضاً: "نحن في البنتاجون متخلفون عن خصومنا في استخدام الاتصالات ـ سواء لأغراض التجنيد أو التدريب". |
Und diese Fähigkeit, andere dazu zu bringen, die selben Ziele zu verfolgen, um das Ergebnis ohne Zwang oder Bezahlung zu erreichen, nenne ich "weiche Macht". | TED | وهذه القدرة على جعل الآخرين يريدون ما تريدونه، لتحصلوا على النتائج التي أردتموها، دونما ترهيب أو ترغيب، هو ما أسميه القوة الناعمة. |
Andere Ziele jedoch, wie die Förderung von Demokratie und Menschenrechten, lassen sich besser durch weiche Macht erreichen. Eine Demokratisierung durch Zwang hat ihre Grenzen, wie die USA im Irak feststellen mussten. | News-Commentary | لكن أهدافاً أخرى مثل تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان سوف تتحقق على نحو أفضل باستخدام القوة الناعمة. ذلك أن محاولات فرض الديمقراطية بالقهر لها حدود لا تتعداها، كما أدركت الولايات المتحدة من تجربتها في العراق. |
Die weiche Macht eines Landes beruht hauptsächlich auf drei Ressourcen: einer ansprechenden Kultur, politischen Werten, an denen man verlässlich festhält und einer mit moralischer Autorität ausgestatteten Außenpolitik. | News-Commentary | إن القوة الناعمة التي تتمتع بها أي دولة تستند إلى ثلاثة موارد رئيسية: ثقافة جذابة، وقيم سياسية تتمسك بها بشكل جدير بالثقة، وسياسة خارجية مشربة بسلطة أخلاقية. ويكمن التحدي في الجمع بين هذه الموارد وأصول القوة الصارمة مثل القوة الاقتصادية والعسكرية حتى تعزز كل منها الأخرى. |
Der Irak hätte ein Gewinner sein können, hätte er die Erholung seiner Ölindustrie und den Rückzug der US-Truppen in eine politische Stabilisierung und regionalen Einfluss verwandeln können. Aber die Regierung von Nuri al-Maliki gilt weithin als ein weiteres autoritäres und sektiererisches Regime, sodass der Irak keine weiche Macht erwerben konnte. | News-Commentary | وكان بوسع العراق أن يصبح فائزا، لو تمكن من ترجمة تعافي صناعة النفط لديه وانسحاب القوات الأميركية إلى استقرار سياسي ونفوذ إقليمي. ولكن في ظل حكومة رئيس الوزراء نوري المالكي التي تعتبر على نطاق واسع مجرد نظام طائفي استبدادي آخر فإن العراق لن يتمكن من اكتساب أي قدر من القوة الناعمة. |
Und der einzigste Weg dieses Problem zu lösen -- dies ist der Teil in diesem Jahrhundert in dem viele große Herausforderungen auf uns zukommen -- ist durch Kooperation, durch Zusammenarbeit, das heißt, dass die weiche Macht wichtiger wird dass die Fähigkeit Netzwerke zu organisieren, mit dieser Art von Problemen zu handeln, und fähig sein Kooperationen zu bilden. | TED | والطريقة الوحيدة التي يمكنكم بها حل هذه المشاكل -- وهنا حيث تكمن التحديات الأكبر القادمة في هذا القرن -- هو عبر التحالف، عبر العمل معا، وهو ما يعني أن تصبح القوة الناعمة أكثر أهمية، القدرة على تكوين الشبكات للتعامل مع هذه الأنواع من المشاكل والقدرة على الحصول على حلفاء. |
Aber aus 9/11 sind auch umfassendere Lehren über die Rolle von Narrativen und weicher Macht im Informationszeitalter abzuleiten. Traditionell gingen politische Analytiker immer davon aus, dass die Kriegspartei mit der größeren Armee und den umfassenderen militärischen Kapazitäten den Sieg davontrug. | News-Commentary | ولكن هناك دروس أعظم تعلمنا أحداث الحادي عشر من سبتمبر إياها حول الدور الذي تلعبه القوة الناعمة في عصر المعلومات. فتقليديا، كان المحللون يفترضون أن النصر يذهب إلى الجانب الذي يمتلك الجيش الأفضل أو القوة الأضخم؛ ولكن في عصر المعلومات تتأثر النتائج أيضاً بمن يسرد القصة الأكثر إقناعا. إن التنافس في السرد يشكل أهمية بالغة، ومن الواضح أن الإرهاب يدور حول السرد والدراما السياسية. |
Eine wesentliche Lehre aus 9/11 ist, dass harte militärische Macht zwar unerlässlich zur Bekämpfung des durch Bin Laden und Konsorten verübten Terrorismus ist, dass es aber auch gilt, durch die weiche Macht von Ideen, Konzepten und Legitimität, Herz und Verstand muslimischer Bevölkerungen zu gewinnen, aus denen die Al-Kaida ihre Mitglieder rekrutieren möchte. Die Strategie „intelligenter Macht“ schließt die Instrumente weicher Macht nicht aus. | News-Commentary | من بين الدروس الرئيسية المستفادة من الحادي عشر من سبتمبر أن القوة العسكرية الصارمة تشكل ضرورة أساسية في مكافحة الإرهاب الذي يمارسه أمثال بن لادن، ولكن القوة الناعمة المتمثلة في الأفكار والشرعية تشكل أيضاً ضرورة أساسية للفوز بقلوب وعقول التيار الرئيسي من المسلمين الذين قد يجد فيهم تنظيم القاعدة مصدراً للتجنيد. إن استراتيجية "القوة الذكية" لا تتجاهل أدوات القوة الناعمة. |
Barack Obama versteht diese vernetzte Führungsdimension und die Wichtigkeit der weichen Macht der Anziehung. Er hat diese Netzwerke nicht nur in seinem Wahlkampf erfolgreich genutzt, sondern er setzt das Internet auch weiterhin ein, um den Kontakt zu den Bürgern herzustellen. | News-Commentary | إن باراك أوباما يدرك هذا البعد المتشابك للزعامة وأهمية القوة الناعمة الجاذبة. وهو لم يستخدم الشبكات بنجاح أثناء حملته الانتخابية فحسب؛ بل لقد استمر في استخدام الإنترنت للوصول إلى المواطنين. |
Zuweilen vergleichen Koreaner ihr Land mit 50 Millionen Einwohnern mit einem Nachbarn wie China oder einer Supermacht wie den USA und glauben, dass sie mit solchen Giganten nicht mithalten können. In Bezug auf harte militärische Macht mag das stimmen, für „weiche“ Machtressourcen trifft es jedoch nicht zu. | News-Commentary | إن كوريا الجنوبية تتمتع بإمكانيات مبهرة في مجال القوة الناعمة. وفي بعض الأحيان يقارن الكوريون بين بلدهم الذي يبلغ تعداد سكانه خمسين مليون نسمة وجارة مثل الصين أو قوة عظمى مثل الولايات المتحدة، ويعتقدون في قرارة أنفسهم أنهم غير قادرين على منافسة عمالقة من هذا القبيل. وقد يكون هذا الاعتقاد صادقاً في مجال القوة العسكرية الصارمة، ولكنه غير صحيح حين نتحدث عن مصادر القوة الناعمة. |