Daher sollte es mir ermöglicht werden, diese angeblichen Kräfte zu prüfen, statt nur hier zu stehen und sie glauben zu müssen! | Open Subtitles | أعتقد أنه من العدل أن تتاح لى الفرصه لكى اْختبر هذه القوى المزعومه بدلا من الوقوف هنا وأصدق كلامها |
Ich habe ihn angepasst, damit er für deine zusätzlichen Kräfte wirkt. | Open Subtitles | أنا صنعت بعض التعديلات للتعويض عن القوى الجديدة المضافة إليك |
Diese Makler benutzen Menschen dazu, teuflische Kräfte zwischen zu lagern, bis sie einen Käufer finden. | Open Subtitles | نعم، سوف السماسرة في بعض الأحيان استخدام الناس لتخزين القوى حتى العثور على مشتر. |
Aber Sie verunsichern lieber alle, um zu beweisen, dass Sie der Einzige mit magischen Kräften sind. | Open Subtitles | فستساعد هذا الطفل لكنّك تفضّل ممارسةَ ألعابك العقليّة كي تثبت أنّك الوحيد ذو القوى السّحريّة |
Gehen wir da rein, sind wir Titelthema in Powers That Be. | Open Subtitles | إذا ذهبنا إلى هناك، ونحن الرصاص القصة في أن القوى. |
Man fragt sich, warum er nicht seine super-kosmischen Kräfte benutzt und... geht. | Open Subtitles | لم لايقوم هو فقط باستخدام تلك القوى الكونية الفائقة ثم يذهب |
Ein Magier mit genug Entschlossenheit kann seine Kräfte sammeln und Haggis aus uns allen machen. | Open Subtitles | أى ساحر لديه عزم كافً يمكنه تسخير القوى لنفسه و القضاء على أى منا |
Und diese Kräfte wirken auf oder ziehen Körper an, die eine elektrische Ladung haben. | TED | وهذه القوى تجذب وتؤثر في الأجسام التي لديها شحنة كهربائية. |
In jedem Kapitel sehen wir, wie äußere Kräfte wie Regierungsgewalt, Macht und Geltungsbereich oder Religion mit den inneren Kräften psychologischer und materieller Erbschaft aufeinandertreffen. | TED | في كل فصل، تستطيع أن ترى القوى الخارجية للحكامة أو السلطة أو القومية أو الدين تتصادم مع القوى الداخلية للميراث النفسي والجسدي. |
und misst die aerodynamischen Kräfte. | TED | و يمكنك قياس القوى الهوائية التي تنشأها. |
Die gleichen Kräfte, die Milliardäre erschaffen, verschlingen auch viele traditionelle Mittelschicht-Jobs. | TED | نفس تلك القوى التي تصنع المليارديرات تلتهم العديد من فرص العمل التقليدية للطبقة الوسطى. |
Solange man also bohrt, befinden sich diese Kräfte im Gleichgewicht. | TED | إذاً . أثناء عملية الثقب داخل الحائط جميع القوى تكون متساوية |
Bei sehr kleiner Größe beeinflussen die Kräfte zwischen meinen Füßen und dem Boden die Fortbewegung viel mehr als meine Masse, was diese federnde Bewegung erzeugt. | TED | لكن إذا كنت صغيرة الحجم، القوى ما بين قدمي والأرض ستأثر بحركتي أكثر بكثير من كتلتي. وهو ما يسبب حركة الوثب. |
Warum die Quantenfeldtheorie, die ein Universum mit einer bestimmten Anzahl von Kräften und Teilchen usw. | TED | لماذا نظرية الحقل الكموَمي التي تصف الكون بعدد محدد من القوى والجسيمات وما إلى ذلك؟ |
Dass es Menschen mit eingeschränkten Powers ermöglichen würde, ihr volles Potenzial zu erreichen. | Open Subtitles | اعتقدت أنها ستسمح للأشخاص ذوي القوى المحدودة أن يصلوا إلى كامل قواهم. |
Eigentlich, sind die Menschen mit den erstaunlichsten Superkräften die Kinder die bis zum 400 Mal am Tag lächeln. | TED | في الحقيقة ان اكثر من يملك القوى الخارقة هم الاطفال الذين يبتسمون 400 مرة في اليوم |
Sie können jetzt schon die Entwicklung der Außenpolitik sehen, die Steigerung militärischer Mittel, die in den wachsenden Mächten der Welt vonstatten gehen. | TED | بالفعل بدأتم رؤية رؤية تطور السياسات الأجنبية، زيادة الميزانيات العسكرية التي تحدث في القوى الأخرى الناشئة في العالم. |
Ungleiche Machtverhältnisse führen immer zu Gewalt. | TED | عدم التكافؤ في ميزان القوى يؤدي دائما إلى العنف. |
Du glaubst an die Akasha-Rollen und die Macht, die sie darstellen, richtig? | Open Subtitles | إيريك، إنك تؤمن، بأحداث أكيشك و كل القوى التي تقدّمها، صحيح؟ |
Es gibt kaum Anhaltspunkte für eine internationale Akzeptanz der Vorstellung, dass die Sicherheit am besten durch ein Machtgleichgewicht oder durch eine einzige Supermacht - und seien ihre Motive noch so lauter - gewahrt wird. | UN | ولم يعد يوجد دليل يذكر على القبول الدولي للفكرة التي مؤداها أن أفضل سبيل لحفظ الأمن هو توازن القوى أو أن تتولى حفظه أية دولة عظمى وحيدة، حتى لو كانت دوافعها حميدة. |
Wenn das selbst Ihre magischen Fähigkeiten übersteigt... | Open Subtitles | من الواضح أن هذا هو سبب معرفتك بأمور القوى السحرية |
Du hast die Grenze übertreten. Die Kraft in dir ist gewachsen. | Open Subtitles | الليلة الماضية ، أنت تجاوزت الحدود القوى بداخلك قد كبرت |
Extremisten, die sich der Religion bemächtigen, bedrohen Regierungen und Menschen überall. Die Technologie beschleunigt die Verschiebung des Machtgleichgewichts zwischen Regierungen und Regierten, womit sowohl Chancen für demokratische Rechenschaftspflicht als auch Hindernisse für eine inklusive Politik verbunden sind. | News-Commentary | واليوم، يواجه النظام العالمي تحديات جديدة. فالعدوان الروسي يقض مضاجع الحلفاء. والمتطرفون الذين اختطفوا الدين يهددون الحكومات والشعوب في كل مكان. وتعمل التكنولوجيا على تسريع وتيرة التحول في ميزان القوى بين الحكومات والمحكومين على النحو الذي يقدم الفرص للمساءلة الديمقراطية في حين يضع العقبات على الطريق إلى السياسة الشاملة. |
Einen Knaben aus dem Blau des Himmels werdet ihr erblicken und er wird sein der Niedrigste der Niedrigen und auf einer Wolke sitzen aber die Wolke wird so stark sein wie die höchsten Gipfel. | Open Subtitles | لأننا سنرى شاب قادم من السماء شاب فقير يأتى من بين السحاب السحاب القوى مثل الصخور |
Doch der Held stellt sich diesem Chaos, bekämpft die mächtigen Kräfte, stürzt sie allen Widrigkeiten zum Trotz und stellt die Harmonie im Land wieder her. | TED | لكن سيثور البطل ضد هذه الفوضى، ويحارب تلك القوى ذات النفوذ، ضد احتمالات إسقاطهم ويعيد الوئام إلى الأرض. |
Jetzt, da sein Verbleib bekannt ist, werden eure Nachbarn schon bald mächtige Armeen schicken. | Open Subtitles | شخصا موجودا بينكم هنا يعرف بأن القوى الكبرى سترسل جيوشها |
Was kann denn so wichtig sein, dass die Mächte mir so was antun müssen? | Open Subtitles | ما الشئ الكبير المهم الذي يجعل القوى تفعل هذا ؟ |