Enthüllungen über verdeckte Kriege, geheime Attentate und politische Korruption untergruben das öffentliche Vertrauen in offizielle Berichte aus etablierten Quellen. | TED | الكشف عن الحروب الخفية، والاغتيالات السرية والفساد السياسي قوًّض ثقة العامة في الروايات الرسمية الممثلة في مصادر البث المباشر. |
Die Enthüllungen über die Schnüffelei der US National Security Agency (NSA) werden eine realistischere Bewertung der Auswirkungen des Internets auf die Politik beschleunigen und eine willkommene Gelegenheit bieten, darüber nachzudenken, was schiefgegangen ist und was berichtigt werden könnte. | News-Commentary | إن الكشف عن تجسس وكالة الأمن القومي في الولايات المتحدة على المواطنين سوف يعمل على التعجيل بالوصول إلى تقييم أكثر واقعية لتأثير الإنترنت على السياسة، وهذا من شأنه أن يوفر فرصة طيبة للنظر في ما حصل من خطأ وما يمكن تقويمه وتصحيحه. |
Er wusste, ich konnte nicht zur Polizei gehen, ohne meinen Status zu offenbaren. | Open Subtitles | لقد علم اني لن استطيع الذهاب للشرطة دون الكشف عن وضعيتي |
Soll wirklich bekannt werden, dass Sie diese Objekte entdeckt haben? | Open Subtitles | لا يمكنك الكشف عن أنك من وجد هذه الأغراض |
Wenn Agent May nicht weiß, dass sie das Darkhold holen soll, kann sie es auch nicht preisgeben. | Open Subtitles | لو أن العميلة "ماي" لا تعرف مهمتها لاستعادة داركهولد إذًا لن تتمكن من الكشف عن نفسها |
22. ersucht den Generalsekretär außerdem, im nächsten Haushaltsantrag für die Mission klare Angaben zu den für Minensuch- und Minenräumdienste veranschlagten Mitteln, einschließlich der Personalkosten und der operativen Kosten, zu unterbreiten; | UN | 22 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم معلومات واضحة عن الاعتماد المخصص في الميزانية لخدمات الكشف عن الألغام وإزالتها، بما في ذلك تكاليف الموظفين والتكاليف التشغيلية، في مشروع ميزانية البعثة المقبل؛ |
l) bei der Identifizierung von Minenfeldern in ganz Irak zu kooperieren, mit dem Ziel, ihre Markierung und letztendliche Räumung zu erleichtern; | UN | (ل) أن تتعاون في الكشف عن حقول الألغام الموجودة في جميع أنحاء العراق بهدف تيسير تمييزها بعلامات وإزالتها في النهاية؛ |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die den Organisationen der Zivilgesellschaft bei der Aufdeckung und Verhütung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und der Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Bemühungen um die Eindämmung dieses Handels zukommt, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ومنعه وتوعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبحه، |
Du weisst, was ich davon halte. Wir sind so oft untergetaucht. | Open Subtitles | انت تعلم كم اشعر حيال هذا اللعنه، لا نستطيع الكشف عن هويتنا ثانية |
Das Fehlen von Kleidung, z.B., kann auch für das Verlangen stehen, etwas Verborgenes aufzudecken. | Open Subtitles | قلة الملابس بالحلم قد يعني الرغبة في الكشف عن ما هو مخفي |
Die Realität des Wandels jedoch wird durch das Stereotyp der Kontinuität behindert. Dass Hollande mutig Steuersenkungen von insgesamt € 30 Milliarden zur Ankurbelung der Wirtschaft versprach, ging durch die Enthüllungen über sein Privatleben zumindest teilweise unter. | News-Commentary | ولكن واقع التغيير تعوقه في الحقيقة الصورة النمطية للاستمرارية. فقد اختُطِف تعهد هولاند الجريء بتقديم تخفيضات ضريبية بقيمة 30 مليار يورو (40.6 مليار دولار أميركي) بهدف تعزيز الاقتصاد، ولو جزئيا، بسبب الكشف عن حياته الشخصية. |
Die reichen Granden der Konservativen Partei andererseits ließen sich die Kosten für Dinge wie die Reparatur des Heizkessels ihres Schwimmbades, die Reinigung ihres Burggrabens und für Kronleuchter erstatten. Die Enthüllungen über dieses Verhalten haben bereits über 100 Abgeordnete gezwungen, sich aus dem öffentlichen Leben zurückzuziehen. | News-Commentary | وفي المقابل، التمس النبلاء الأثرياء المنتمين إلى حزب المحافظين هذه التعويضات لتغطية تكاليف أمور مثل إصلاح غلايات تدفئة حمامات السباحة، وتنظيف الخنادق المحيطة بحصونهم، واقتناء الثريات الفخمة. وأسفر الكشف عن هذه السلوكيات عن إرغام مائة من المشرعين على الخروج من الحياة العامة. ولم يعد من الممكن الاعتماد على الشرف الشخصي لضمان استمرار المشرعين على استقامتهم. |
Einige amerikanische Verbündete, die jetzt ihre Empörung angesichts der Enthüllungen über US-Spionage bekunden, haben bekanntermaßen den USA die gleichen Aktivitäten angedeihen lassen. Den USA zufolge suchen sie bei der Überprüfung einer E-Mail eines Ausländers nach Verbindungen zum Terrorismus und haben ihre Erkenntnisse oftmals mit ihren Verbündeten geteilt. | News-Commentary | بيد أن الصين ليست الدولة الوحيدة التي تسرق الملكية الفكرية. فبعض حلفاء أميركا الذين يعربون الآن عن غضبهم إزاء الكشف عن برامج التجسس من جانب الولايات المتحدة، كان من المعروف عنهم القيام بنفس الأمر لصالح الولايات المتحدة. ووفقاً للولايات المتحدة، فإنها عندما تفتش البريد الإلكتروني غير الأميركي تبحث عن علاقات إرهابية، وأنها كثيراً ما تقاسمت المعلومات التي تتوصل إليها مع حلفائها. |
Deswegen hast du sie gebeten, ihre wahre Identität nicht zu offenbaren. | Open Subtitles | لهذا السبب طلبت منها عدم الكشف عن هويتها الحقيقية |
Diese Hexe, ich habe bemerkt, dass Ihr vermieden habt, ihren Namen zu offenbaren. | Open Subtitles | .. هذه الساحرة أنا لاحظت أك تجنبتي الكشف عن اسمها |
Biologische Gefahr in Sektion Drei entdeckt. Oh Gott. | Open Subtitles | الكشف عن تسرب وبائي القسم الثالث |
Kann ich nicht preisgeben. | Open Subtitles | لا أستطيع الكشف عن هذا |
19. bittet die Staaten, die multilateralen Geber und den Privatsektor, im Hinblick auf die Gewährung von Hilfe bei der Minenbekämpfung zusammenzuarbeiten und die notwendigen Ressourcen für die rasche Entwicklung neuer und effizienterer Minensuch- und Minenräumtechnologien bereitzustellen; | UN | 19 - تدعو الدول والجهات المانحة المتعددة الأطراف والقطاع الخاص إلى التعاون والتعهد بتوفير الموارد اللازمة للإسراع بتطوير تكنولوجيات جديدة وأكثر كفاءة في الكشف عن الألغام وإزالتها للمساعدة في جهود إزالة الألغام؛ |
m) bei der Identifizierung von Minenfeldern in ganz Irak zu kooperieren, mit dem Ziel, ihre Markierung und letztendliche Räumung zu erleichtern; | UN | (م) أن تتعاون في الكشف عن حقول الألغام الموجودة في جميع أنحاء العراق لتيسير تمييزها بعلامات وإزالتها في نهاية المطاف؛ |
ii) rechtliche, administrative und politische Maßnahmen gegen die Korruption, namentlich durch die Aufdeckung und Untersuchung von Korruptionshandlungen und die Bestrafung der daran Beteiligten und durch die Kriminalisierung der Zahlung von Provisionen und Bestechungsgeldern an Amtsträger; | UN | `2' اتخاذ تدابير قانونية وإدارية وسياسية لمكافحة الفساد، بما في ذلك الكشف عن جميع الضالعين في الأعمال المرتبطة بفساد والتحقيق معهم ومعاقبتهم بالإضافة إلى تجريم دفع العمولات والرشاوى إلى الموظفين العموميين؛ |
b) insbesondere durch Schulung das Personal im Bereich der Strafrechtspflege und nach Bedarf in anderen Bereichen für die Bedürfnisse der Opfer des Menschenhandels und für die wichtige Rolle der Opfer bei der Aufdeckung und Strafverfolgung dieses Verbrechens zu sensibilisieren, indem sie unter anderem | UN | (ب) إذكاء الوعي بين مسؤولي العدالة الجنائية وغيرهم حسب الاقتضاء، خصوصا من خلال التدريب، باحتياجات ضحايا الاتجار وبدور الضحايا البالغ الأهمية في الكشف عن هذه الجريمة وملاحقة مرتكبيها، بوسائل منها: |
Du weisst, was ich davon halte. Wir sind so oft untergetaucht. | Open Subtitles | انت تعلم كم اشعر حيال هذا اللعنه، لا نستطيع الكشف عن هويتنا ثانية |
Ich habe zu viel Zeit verschwendet, seine Lügen aufzudecken. | Open Subtitles | أمضيت الكثر من حياتي محاولا الكشف عن أكاذيبه. |
Und Neutrinos kann man messen durch die Signatur, die sie hinterlassen, wenn sie Wassermoleküle treffen. | TED | ويمكنك الكشف عن النيوترونات من خلال التوقيع الذي تتركه حين تضرب جزيئات الماء. |