Und manchmal wird es groß genug, um etwas Offizielles, zu werden. | TED | و أحيانا يصبح الأمر كبيرا بما فيه الكفاية ليصبح رسمياً. |
Ich würde nie perfekt genug für eine Branche sein, die Perfektion von außen nach innen definiert. | TED | لن أكون جيدة بما فيه الكفاية لهذه الصناعة التي تُعرّف الكمال على أنه الشكل الخارجي. |
Sie teilt die Welt in abrahamitische Religionen und östliche Religionen, aber das ist nicht detailliert genug. | TED | وهي تقسم العالم إلى الديانات الإبراهيمية والديانات الشرقية، ولكن ذلك ليس مفصلاً بما فيه الكفاية. |
Vor ein paar Jahren war diese Karte dann nicht mehr gut genug. | TED | منذ بضع سنوات، لم تكن هذه الخريطة جيدةً بما فيه الكفاية. |
Schnell wurde uns klar, dass unsere Garage nicht groß genug war für dieses wachsende Projekt. | TED | وخلال لحظات، أدركنا أن ورشتنا لم تكن كبيرة بما فيه الكفاية لاحتواء صناعة القطع |
Auf dem Highway ist es schon schlimm genug, wie wird das erst dort oben?" | TED | انها سيئة بما فيه الكفاية على الطريق السريع, مالذي سيتغيّره كوننا في الهواء؟ |
Auf einem persönlichen Level nicht viel, aber in der Gesamtbevölkerung doch genug, um die Sterberate bei Herzerkrankungen in der Bevölkerung zu verschieben. | TED | ليس بكثير، على مستوى الفرد، ولكن ما فيه الكفاية على مستوى المجموعة لنقل معدلات الإصابة بأمراض القلب في مجموعة كاملة. |
Doch hört niemand genau genug zu. Ich jedoch glaube sehr, dass dies wahr ist. | TED | ولم يستمع احدٌ بما فيه الكفاية حتى اليوم .. ولكني أؤمن بهذا جداً |
Aber wir können einander berühren, einander vielleicht sogar schmecken, wenn wir nahe genug herankommen. | TED | لكننا نستطيع لمس بعضنا البعض، حتي تذوق بعضنا، لو أقتربنا بما فيه الكفاية. |
Es gab keine Chance, hoch genug zu gelangen, um ihn zu retten. | TED | ولم تكن هنالك أي طريقة لكي نصعد بما فيه الكفاية لإنقاذه |
War unser Blut gut genug, um für England zu fließen, so ist es auch nicht zu schlecht, eine Frau dieser Insel zu verehren. | Open Subtitles | إذا كان لون دمائنا أحمربما فيه الكفاية لكى ننزف من أجل إنجلترا فإنه أحمر بما فيه الكفاية لكى نتودد لأى إمرأة |
Ich denke, du wohnst im Connaught. Das findet er schon raus, wenn er mich will. | Open Subtitles | ـ لكنكِ ستكونين في الساحة ـ لو أنه يهتم بما فيه الكفاية ، فسيجدني |
Meist weiß man nicht, was man tun will, aber es reicht aus zu wissen, was man nicht tun möchte. | TED | عادة لا يعرف المرء ما الذي يريد القيام به، لكن معرفة ما الذي لا تريده جيد بما فيه الكفاية. |
Ich ging bloß, um ihr zu zeigen, dass ich noch jung genug war. | Open Subtitles | ذهبت لهناك فقط لكي أجعلها ترى أني كنت شاب بما فيه الكفاية |
Ich bin seitdem bei der Crew, ich verließ mich wohl zu lange auf mein Glück. | Open Subtitles | بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين، ولكني أعتقد أنّني تصرفت بخطورة بما فيه الكفاية |
Es ist ein Prinzip mit thermodynamischer Effizienz, das mir einfiel, bei einem Gebäude anzuwenden, das über 240.000 Watt Strom erzeugt. | Open Subtitles | إنّه أحد مبادئ الكفاية الدينامي حراريّة إذ ارتأيت أن بالإمكان تطبيقه على بناء يولّد ما يربو عن 240 ألف واط كهربيّ. |
Ich dachte es gäbe einen. Die Internetseite kann übersetzen, am Handy kann man übersetzen, aber das ist zu wenig für Chirurgie-Unterricht. | TED | صفحتك على الانترنت تحتوي على إمكانية للترجمة، وكذلك هاتفك النقال، لكن لا شيء جيد بما فيه الكفاية ليٌدَرٍّس الجراحة. |
Ich suche den verdammten Hurensohn, der sich mit mir anlegen will. | Open Subtitles | أبحث عن الوغد.ذلك الغبي بما فيه الكفاية الذى يعبث مَعي. |