ويكيبيديا

    "الكونغو الديمقراطية ورواندا" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Kongo und Ruandas
        
    • Kongo und Ruanda
        
    In diesem Zusammenhang fordert der Sicherheitsrat die Behörden der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas auf, konkrete Maßnahmen zum Abbau der Spannungen und zur Wiederherstellung der Stabilität in der Region zu ergreifen. UN وفي هذا الصدد، يهيب مجلس الأمن بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتخذ خطوات ملموسة لنزع فتيل الحالة المتوترة واستعادة الاستقرار في المنطقة.
    Der Rat spricht den Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas seine Anerkennung dafür aus, dass sie in einen direkten Dialog über ihre gegenseitigen Sicherheitsbelange eingetreten sind, und fordert sie nachdrücklich auf, diesen Dialog weiterzuführen. UN ويثني المجلس على حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لدخولهما في حوار مباشر بشأن شواغلهما الأمنية المتبادلة ويحثهما على مواصلة حوارهما.
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas nachdrücklich auf, sich in enger Zusammenarbeit mit der MONUC gemeinsam um die Nutzung der ihnen eröffneten Chance zu bemühen, einen Beitrag zum Frieden und zur Stabilität in der gesamten Region der Großen Seen Afrikas zu leisten. UN ”ويحث مجلس الأمن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على العمل معا، بالتعاون الوثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لاغتنام الفرصة المتاحة لهما من أجل الإسهام في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في كامل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    4. legt der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda nahe, ihre Anstrengungen zur Stärkung ihrer bilateralen Beziehungen fortzusetzen; UN 4 - تشجع جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على مواصلة بذل جهودهما من أجل توطيد علاقاتهما الثنائية؛
    Der Rat erkennt an, dass gute regionale Beziehungen, insbesondere zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda, ein wichtiger Faktor für die Lösung der Krise in den Kivus sind. UN ‏‎ويسلِّم المجلس بأن العلاقات الإقليمية الطيـبـة، لا سيما العلاقات بين جمهورية ‏الكونغو الديمقراطية ورواندا تشكل عاملا حاسما في حل الأزمة في مقاطعتي ‏كيفو.
    die Bereitschaft der MONUC begrüßend, aktiv an dem gemeinsamen Verifikationsmechanismus mitzuwirken, dessen Schaffung von den Präsidenten der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas am 25. Juni 2004 in Abuja angekündigt wurde, UN وإذ يرحب باستعداد البعثة للمشاركة الفعالة في آليـة التحقق المشتركة التي أعلن عن إنشائها رئيسا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في أبوجا في 25 حزيران/يونيه 2004،
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas nachdrücklich auf, ohne weitere Verzögerungen auf die Anstrengungen zu reagieren, die die MONUC im Rahmen ihres gegenwärtigen Mandats unternimmt, um so bald wie möglich einen gemeinsamen Verifikationsmechanismus für ihre gegenseitige Sicherheit zu schaffen, so auch für die Verifikation grenzüberschreitender Bewegungen. UN ”ويحث مجلس الأمن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على الاستجابة دون تأخير للجهود التي تبذلها البعثة في إطار ولايتها الحالية من أجل القيام، في أسرع وقت ممكن، بوضع آلية مشتركة للتحقق من حالتهما الأمنية المشتركة، بما في ذلك التحقق من التحركات عبر الحدود.
    3. fordert die Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas auf, mit der Regierung Burundis vorbehaltlos zusammenzuarbeiten, um sicherzustellen, dass die Untersuchung des Massakers von Gatumba vollständig abgeschlossen wird und dass die Verantwortlichen vor Gericht gestellt werden; UN 3 - يطلب إلى حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتعاونا بلا تحفظ مع حكومة بوروندي من أجل كفالة اكتمال التحقيق في مذبحة غاتومبا وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas auf, mit Hilfe der MONUC eine gemeinsame Untersuchung über den Inhalt der jüngsten Meldungen über bewaffnete Einfälle über ihre gemeinsame Grenze hinweg vorzunehmen. UN ”ويدعو مجلس الأمن حكومتـَـي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى إجراء تحقيق مشترك، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في جوهر ما جاء في التقارير التي وردت مؤخرا عن وقوع غارات مسلحة عبـر حدودهـمـا المشتركة،
    iii) die Aufnahme eines direkten Dialogs zwischen den Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas, der zur Bildung von Vertrauen und zur Schaffung eines gemeinsamen Koordinierungsmechanismus sowie zum Austausch von Informationen über den Prozess der Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung, Neuansiedlung und Wiedereingliederung führt; UN `3' إقامة حوار مباشر بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا يفضي إلى بناء الثقة وإلى آلية تنسيق مشتركة وإلى تبادل المعلومات بشأن عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج؛
    In dieser Hinsicht ermutigt er die führenden Politiker beider Länder, auch weiterhin bemüht zu sein, Lösungen für ihre grundlegenden Sicherheitsprobleme zu finden, und begrüßt die Gespräche zwischen Vertretern der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas über den Gedanken eines Truppenschleiers als Mechanismus für die Zusammenarbeit zwischen den Ländern der Region mit dem Ziel, die Sicherheit ihrer gemeinsamen Grenzen zu gewährleisten. UN ويشجع في هذا الصدد زعيمي البلدين على مواصلة استكشاف سبل لمعالجة شواغلهما الأمنية الأساسية، ويرحب بالمباحثات بين ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بشأن فكرة وضع قوات عازلة، كآلية تتعاون في إطارها بلدان المنطقة لكفالة أمن حدودها المشتركة.
    Der Sicherheitsrat bekräftigt seine Unterstützung für die von den Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas am 27. November 2003 in Pretoria eingegangenen Verpflichtungen und fordert beide Regierungen nachdrücklich auf, die in dem Kommuniqué gleichen Datums enthaltenen Bestimmungen rasch durchzuführen. UN ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييــده للالتزامات التي أعلنتها حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في بريتوريا، في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ويحـث كـلتـا الحكومتيــن على تنفيذ الأحكام التي يتضمنها البيان المشترك الصادر في ذلك التاريخ على وجــه السرعة،
    6. begrüßt die Repatriierung von Exkombattanten und ihren Angehörigen aus Kamina, wobei er allerdings feststellt, dass die Anzahl der Repatriierten geringer ist als die Anzahl derjenigen, die ursprünglich versammelt worden waren, und erkennt den guten Willen und die Bemühungen der Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas an, indem sie in dieser Frage bisher mit der MONUC zusammengearbeitet haben; UN 6 - يرحب بإعادة المقاتلين السابقين وذويهم إلى وطنهم من كامينا، وإن كان يلاحظ أن الأعداد التي أعيدت تقل عن الأعداد الأصلية التي تم تجميعها، ويقر بحسن نوايا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في التعاون مع البعثة حتى الآن فيما يتعلق بهذه المسألة؛
    Der Sicherheitsrat bringt seine Besorgnis über Berichte zum Ausdruck, wonach über die Grenze zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda hinweg schwere Waffen abgefeuert werden. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الأنباء التي تحدثت عن تبادل إطلاق النار بأسلحة ثقيلة عبر الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    4. stellt mit Befriedigung fest, dass die Demokratische Republik Kongo und Ruanda ihre Anstrengungen zur Stärkung ihrer bilateralen Beziehungen fortsetzen; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا تواصلان بذل جهودهما من أجل توطيد علاقاتهما الثنائية؛
    Infolge der durch die Bukavu-Krise eingetretenen Verschlechterung der bilateralen Beziehungen zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda wurde am Rande des Gipfeltreffens der Afrikanischen Union am 6. Juli in Addis Abeba ein Minigipfel über die Demokratische Republik Kongo abgehalten, auf dem die Einrichtung eines Gemeinsamen Verifikationsmechanismus Demokratische Republik Kongo-Ruanda vereinbart wurde. UN وبعد تدهور العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا نتيجة لأزمة بوكافو، عقدت في أديس أبابا في 6 تموز/يوليه 2004 قمة مصغرة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، تم خلالها الاتفاق على إنشاء آلية تحقق مشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass die anhaltenden Spannungen im Osten der Demokratischen Republik Kongo den Frieden und die Sicherheit in der Region untergraben und dass insbesondere die Präsenz von Teilen der ehemaligen Ruandischen Streitkräfte und der Interahamwe eine Quelle der Instabilität, eine Bedrohung der Zivilbevölkerung und ein Hindernis für gutnachbarliche Beziehungen zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda darstellt. UN ”ويسلّم مجلس الأمن بأن استمرار التوتر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية يقوض السلام والأمن في المنطقة، لا سيما وأن وجود عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل مصدرا لعدم الاستقرار وتهديدا لفئات السكان المدنيين وعائقا في وجه علاقات حسن الجوار بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    1. begrüßt, dass die Demokratische Republik Kongo und Ruanda am 30. Juli 2002 das Abkommen von Pretoria (S/2002/914) unterzeichnet haben und dass die Demokratische Republik Kongo und Uganda am 6. September 2002 das Abkommen von Luanda unterzeichnet haben, und begrüßt außerdem die Anstrengungen, welche die Republik Südafrika, Angola und der Generalsekretär unternommen haben, um die Annahme dieser Abkommen zu erleichtern; UN 1 - يرحب بتوقيع جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على اتفاق بريتوريا في 30 تموز/يوليه 2002 (S/2002/914)، وتوقيع جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا على اتفاق لواندا في 6 أيلول/سبتمبر 2002، ويرحب أيضا بجهود جمهورية جنوب أفريقيا، وأنغولا، والأمين العام، لتسهيل اعتماد هذين الاتفاقين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد