und das "wie" war Harmonie, also die Töne zu anzuhäufen, um Akkorde zu formen. | TED | و الكيف كانت التناعم في الكيفية التي ترتب بها الدرجات الموسيقية لتشكل النغم |
um sicher zu gehen, dass ich nie erfahren würde, wie der Mord begangen wurde. | Open Subtitles | حتى يتأكد أني لن أعرف الحقيقة أبداً عن الكيفية التي ارتكبت بها الجريمة |
Auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung ersuchte mich die Generalversammlung, eine umfassende Überprüfung des Managements und der Tätigkeit der Hauptabteilung Presse und Information durchzuführen, um herauszufinden, wie die Hauptabteilung ihre Aufgaben besser wahrnehmen kann. | UN | ولقد طلبت إلـيَّ الجمعية العامة، في دورتها السادسة والخمسين، أن أعد استعراضا شاملا لكيفية إدارة وعمليات إدارة شؤون الإعلام لتحديد الكيفية التي يمكن لها بها الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو أفضل. |
Und ich dachte, dass nach all dem Grauen, dass die Art ist, wie Menschen wirklich beten. | TED | ولقد فكّرت,بعد كل هذة الفظاعة, هذه هي الكيفية التي يصلي بها البشر فعلاً. |
Ich glaube, heutzutage, ist das Ergebnis genauso wichtig wie die Art, etwas zu tun. | TED | افكر,اليوم, بمقدار اهمية نتائج عملك بمقدار الكيفية التي تنجز بها العمل, |
Um das zu erklären, lassen Sie mich zuerst ein bisschen darüber sprechen wie die Mathematik in der wirklichen Welt aussieht und wie sie im Unterricht aussieht. | TED | دعوني اشرح هذا علي اولا ان اتحدث عن الكيفية التي يبدو عليها تعليم الحساب اليوم في العالم وفي النظام التعليمي |
Es existieren aber noch keine Studien, die das wie und Warum zeigen. | TED | لكن حتى الآن,لاتوجد دراسات .تبيّن الكيفية والسبب |
Und während dieser Versammlung, wir haben diese Versammlung genau so belassen wie sie immer war, nur haben wir eine Kleinigkeit hinzugefügt. | TED | وخلال الجلسة جهزنا الجلسة على الكيفية التي يجب ان تكون عليها لكن اضفنا شيئا بسيطا |
Aus diesen Informationen können wir lernen, wie Krankheitserreger sich entwickelten und weshalb sie uns immer noch krank machen. | TED | ومن خلال هذه المعلومات يمكننا تعلم الكيفية التي تتطور فيها مسببات المرض .وأيضا لماذا تستمر في إمراضنا |
Es hat sich gezeigt, dass Leute denken, ihr Leben würde bei einem Lotteriegewinn aufregend. Der Artikel dreht sich darum, wie das ihr Leben zerstört. | TED | يتضح أن الناس يعتقدون أنهم عندما يفوزون باليانصيب ستصيح حياتهم في غاية الروعة هذا المقال يتمحور حول الكيفية التي تدمر بها حياتهم |
wie Menschen zu dieser Musik gelangen, wie sie in ihr Leben kommt, das fasziniert mich sehr. | TED | إنّ الكيفية التي تصل بها تلك الموسيقى للناس و الطريقة التي تدخل بها حياتهم تبهرني حقا |
Ein Umbruch in Bezug auf die Verwaltung seines eigenen Images, und wie es sein eigenes Schicksal in die Hand nimmt. | TED | تحول من حيث الكيفية التي تنظم بها صورتها، وكيف تتحكم في مصيرها. |
Ich wollte verstehen, wie Gewalt, wie Unterdrückung funktioniert. | TED | أردت أن افهم الكيفية التي يتم بها الظلم و الاضطهاد |
Und es wird wirklich Zeit, dass wir anfangen, kreativer darüber nachzudenken, wie man das verbinden kann. | TED | وإنه لحقاً الوقت لبداية التفكير بإبتكار أكثر حول الكيفية التي يمزجان بها. |
Es dominiert, wie wir über Streit reden, es dominiert, wie wir über Streit denken, und daher prägt es unsere Art zu streiten; unser Handeln im Streit. | TED | هو يسود الكيفية التي نتكلم بها عن الجدل، و الكيفية التي نفكر بها بالجدل، و بسبب ذلك، هو يحدد كيف نتجادل، التطبيق الواقعي للجدال. |
Wir reden oft davon, wie Geschichten die Welt verändern. Aber wir sollten auch sehen, wie die Welt der Identitätpolitik die Art und Weise beeinflusst, in der Geschichten verbreitet, gelesen und besprochen werden. | TED | كثيرا مانتحدث عن كيف غيرت القصص العالم. إلا أنه يتوجب علينا أن نرى كيف أن عالم سياسة الهويّة قد أثر على الكيفية التي من خلالها القصص تُنشر وتُقرأ وتُنقد. |
Und ich denke die interessanteste Art, wie wir darüber nachdenken sollten, ist die im Hinblick auf Belohnungen. | TED | و أعتقد أن الطريقة الأكثر للإهتمام للتفكير حول الكيفية التي تجري بها الأمور هي عبر لغة المكافآت. |
Dies gilt unabhängig davon, ob eine Illusion kognitiver oder politischer Art ist. Je nachdem, wie sich ein bestimmtes Ereignis entwickelt, kann es uns dazu führen, fehlerhafte Interpretationen des tatsächlichen Geschehens zu formulieren. | News-Commentary | ويصدق هذا سواء كان الوهم إدراكي أو سياسي. واعتماداً على الكيفية التي يتطور بها حدث بعينه فإن هذا الوهم قد يدفعنا إلى صياغة تفسيرات خاطئة لما يحدث في حقيقة الأمر. |
Es bedarf allerdings nicht nur mutiger innenpolitischer Reformen. Japan muss auch die Art und Weise ändern, wie man im Bereich der Wirtschaft mit der Welt interagiert. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، فإن الإصلاحات المحلية الجريئة ليست كل ما يتعين علينا أن نتبناه. ذلك أن اليابان تحتاج أيضاً إلى تغيير الكيفية التي يتفاعل بها اقتصادها مع العالم. |