Alles, woran ich in den letzten 21 Jahren geglaubt habe, ist falsch. | Open Subtitles | كل شيء فكرت آمنت على مدى السنوات 21 الماضية هو زائف. |
Doch wurden, meiner Meinung nach, in den letzten Wochen mehr Fortschritte gemacht als in den letzten Jahren. | TED | و لكنني أعتقد أن التقدم الذي حدث في الأسابيع القليلة الماضية هو اكثر مما تم تحقيقه في أعوام. |
Aber was wir daraus schließen können: In den letzten tausend Jahren war es natürlich, dass der Planet abkühlt. | TED | ولكن هنا ما نستطيع أن نقول : ما هو الطبيعي من آلاف من السنين الماضية هو أن هذا الكوكب كان هادئاً. |
Aber mir ist in den letzten Jahren am meisten aufgefallen, dass ich immer weniger raus in die Welt ging, dafür aber immer mehr Zeit vor meinen Computerbildschirm saß. | TED | لكن ما كان يزعجني خلال السنوات العديدة الماضية هو أنه كلما ابتعدت أكثر فأكثر عن الخروج إلى العالم، كلما جلست أكثر فأكثر أمام شاشة حاسوبي. |
In den letzten Jahren habe ich unter anderem Daten über Dinge zusammengetragen, die entweder innerhalb eines Landes oder über Ländergrenzen hinweg auftreten können, und für den grenzüberschreitenden Teil habe ich mir den Prozentanteil am Ganzen angesehen. | TED | لذا فأحد الاشياء التي حاولت القيام بها خلال الاعوام الماضية هو جمع بيانات عن اشياء قد تحدث داخل الحدود الدولية او خارجها، وقد بحثت في ما قد يحدث خارج الحدود كنسبة مئوية من الكل |
Die einzige Erklärung, die ich habe für einiges, was Sie in den letzten vier Tagen gehört haben, ist dass das tatsächlich aus einer Form von Liebe entsteht. | TED | والتفسير الذي رأيت عن ذلك الامر من الامور التي استمعت لها في الايام الاربعة الماضية هو نفسه .. ذلك العمل الذي يصدر عن النفس بدافع الحب |
Aber das Aufregende, dass ich in den letzten Jahren entdeckte ist, dass Sie eigentlich nicht weit gehen müssen im rechnerischen Universum um Kandidaten Universen zu finden, die offensichtlich nicht unser Universum sind. | TED | و لكن الأمر المثير للإهتمام الذي اكتشفته خلال السنوات القليلة الماضية هو أنه ليس من الضروري التعمق كثيرا في الكون المحوسب قبل أن تبدأ باكتشاف أكوان مرشحة والتي من المؤكد أنها ليست كوننا. |
In den letzten Jahrzehnten ist Folgendes passiert: Die Berichterstattung, die früher Staatsoberhäuptern oder Prominenten zuteil wurde, wird nun auch auf Sie angewendet, nämlich von all den Leuten, die twittern, bloggen, Ihnen folgen, Ihre Kreditwürdigkeit beobachten und sehen, was Sie sich antun. | TED | ما حدث على مدى العقود القليلة الماضية هو نوع التغطية التي تحصل عليها كرئيس دولة أو كأحد المشاهير يتم تطبيقه الآن عليك كل يوم بواسطة كل هؤلاء الناس الذين هم يغردون، يدونون، يتبعونك يشاهدون ارقام الائتمان الخاصة بك، وماذا تقوم به لنفسك. |
Denn was wir in den letzten drei Jahren gelernt haben, ist, dass dieses Marktsegment, ob es Bildung ist oder unterentwickelte Länder, so oder so, es ist ein Segment, das unglaublich hohe Qualität verlangt, unglaublich große Zuverlässigkeit, ausgesprochen niedrige Kosten und Zugang, und viele Anforderungen, die ehrlich gesagt, ohne selbst daran zu arbeiten, sehr schwer zu verstehen sind, und ich werde das in einem Augenblick erklären. | TED | لأن ماتعلمناه خلال الثلاث سنوات الماضية هو ان هذا الجزء من السوق, سواء كان التعليم او الدول النامية, في كلا الاتجاهين, انه الجزء الذي يطلب جودة عاليه جدا وموثوقيه عاليه جدا، تكلفة منخفضه بشكل هائل وامكانية وصول عاليه, والكثير من التحديات هذا بصراحة, بدون عملها, ستكون صعبة الفهم, و سوف اشرح في دقيقة. |
Und wir haben das Wachstum unserer Wirtschaften so weit vorangetrieben, dass wir jetzt in der Gefahr sind, die Hoffnungen zu zerstören -- indem wir die Ressourcen ausschöpfen, Regenwälder abholzen, Öl in den Golf von Mexiko gießen, das Klima verändern -- und das einzige, dass im Geringsten den unaufhaltbaren Anstieg der CO2-Ausstoßes in den letzten zwanzig bis dreißig Jahren gebremst hat, ist die Krise. | TED | وأننا إقتصادياتنا قد نمت بدرجة كبيرة حتى أننا نقف الآن فى خطر حقيقى من تقويض الأمل -- مصادرنا الطبيعية تفرغ، نُحجم إستخدامنا للغابات، تسرب البترول فى خليج المكسيك، تغيرات المناخ -- والشيئ الوحيد الذى حقاً له بعض التأثير فى الإنخفاض قليلاً فى الزيادة بطريقة مريعة للإنبعاثات الكربونية خلال العشرون أو ثلاثون عاماً الماضية هو الركود. |