ويكيبيديا

    "المالية في" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Finanzkrise
        
    • Finanzmärkte
        
    • Finanzinstitutionen
        
    • Finanzmanagement im
        
    • Finanzmittel bei
        
    • finanzielle Beiträge dazu
        
    • Finanzhaushalts aus und ist in
        
    • Finanzsysteme in
        
    • Haushaltskonsolidierung
        
    • Finanzermittlungen der
        
    Vielleicht glaubten Sie, die Finanzkrise 2008 hätte zum Kollaps des Neoliberalismus führen müssen. TED ربما تخيلتم الآن أن الأزمة المالية في عام 2008 أدت إلى انهيار الليبرالية الجديدة.
    Die Antwort ist nicht sehr beruhigend. Im Grunde besteht nach wie vor die Gefahr, dass die Finanzkrise nur in den Winterschlaf gefallen ist und sich langsam in eine staatliche Schuldenkrise verwandelt. News-Commentary إن الإجابة لا تبعث على الاطمئنان. ففي الأساس، ما زال الخطر قائماً في أن تكون الأزمة المالية في طريقها الآن ببساطة إلى الدخول في حالة سُـبات بينما تتحول ببطء إلى أزمة ديون حكومية.
    Dies führte dazu, dass einzelne Mitglieder der Eurozone brutalem Druck durch die Finanzmärkte ausgesetzt waren, zu einem Zeitpunkt, als exzessive Privatschulden in nicht nachhaltige öffentliche Schulden umgewandelt wurden. Plötzlich war die Eurozone zu einer Zwangsjacke geworden. News-Commentary ولقد جعل هذا دول منطقة اليورو الفردية عُرضة لضغوط وحشية من قِبَل الأسواق المالية في وقت حيث تحول ديون القطاع الخاص المفرطة إلى ديون عامة غير مستدامة. وفجأة تحولت منطقة اليورو إلى قيد.
    Dieser Vertrauensschwund steht in grundlegendem Zusammenhang mit dem Chaos auf den Finanzmärkten, das im Jahr 2007 seinen Ausgang nahm und im September dieses Jahres einen Höhepunkt erreichte. Das Gespenst weltweit zusammenbrechender Finanzinstitutionen und die verzweifelten staatlichen Rettungsversuche schufen ein allgemeines Gefühl der Beunruhigung. News-Commentary إن هذا التراجع في الثقة يرتبط في الأساس بالفوضى التي اجتاحت الأسواق المالية والتي بدأت في العام 2007 ثم تسارعت أثناء شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام. ولقد نجح شبح انهيار المؤسسات المالية في مختلف أنحاء العالم، ومحاولات الإنقاذ اليائسة من جانب الحكومات، في خلق شعور عام بالانزعاج الشديد.
    sowie Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Gebietsregierung unternimmt, um das Finanzmanagement im öffentlichen Sektor zu stärken, insbesondere auch von den Anstrengungen zur Erhöhung des Steueraufkommens, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    e) Das Sekretariat soll die Leitlinien und Verfahren für die Verwaltung der Finanzmittel bei Feldmissionen überprüfen, mit dem Ziel, diesen bei der Verwaltung ihrer Haushalte wesentlich größeren Spielraum zu geben; UN (هـ) تستعرض الأمانة العامة السياسات والإجراءات التي تنظم إدارة الموارد المالية في البعثات الميدانية، بهدف إتاحة قدر أكبر من المرونة للبعثات الميدانية في إدارة ميزانياتها؛
    9. legt der internationalen Gemeinschaft nahe, an diesen Wiederherstellungs- und Wiederaufbaubemühungen aktiv mitzuwirken und finanzielle Beiträge dazu zu leisten, und legt der internationalen Gemeinschaft außerdem nahe, ihre Hilfe über den nationalen Entwicklungshaushalt der afghanischen Übergangsverwaltung bereitzustellen und die Aufmerksamkeit vorrangig auf den Aufbau der Kapazitäten des Landes zu richten; UN 9 - تشجع المجتمع الدولي على المشاركة النشطة والمساهمة المالية في جهود إعادة التأهيل والتعمير هذه، وتشجع أيضا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة عن طريق ميزانية التنمية الوطنية للسلطة الانتقالية وتركيز الاهتمام على بناء قدرات الأفغان؛
    Der Schuldendienst macht einen beträchtlichen Anteil des Finanzhaushalts aus und ist in manchen Entwicklungsländern nach wie vor nicht tragfähig. UN فخدمة الديون تستأثر بحصة كبيرة من ميزانية السنة المالية في عدد من البلدان النامية ولا تزال تفوق قدرتها على التحمل.
    Diese Probleme lassen sich zwar nicht auf die Schnelle lösen, aber es ist klar, was haushaltspolitisch geboten ist. Kurzfristig benötigt die US-Wirtschaft ein zweites Konjunkturpaket, um die geringe private Nachfrage auszugleichen, sowie ein glaubwürdiges langfristiges Programm zur Haushaltskonsolidierung. News-Commentary وعلى الرغم من عدم وجود حلول سريعة لهذه المشكلة، فإن حتمية السياسة المالية واضحة. فاقتصاد الولايات المتحدة يحتاج إلى جولة ثانية من الحوافز المالية في الأمد القريب من أجل التعويض عن انخفاض مستويات الطلب الخاص، إلى جانب برنامج معقول لتحقيق الانضباط المالي في الأمد البعيد.
    Die gute Nachricht ist momentan, dass die Krise eingedämmt wird, solange der Staat für die Schulden geradesteht. Die schlechte Nachricht ist, dass die Geschwindigkeit mit der Staaten Schulden anhäufen, innerhalb von ein paar Jahren leicht zu einer zweiten Welle einer Finanzkrise führen könnte. News-Commentary النبأ الطيب الآن هو أن احتواء الأزمة سوف يظل أمراً وارداً ما دام ائتمان الحكومة صامدا. أما النبأ السيئ فهو أن المعدل الذي يتراكم به الدين الحكومي قد يقودنا بسهولة إلى موجة ثانية من الأزمات المالية في غضون بضع سنوات.
    Die einzige Analogie aus der Geschichte ist die Große Depression selbst. Das war die einzige Zeit, als a) eine Finanzkrise eine weit verbreitete und langwierige Kette an Konkursen unter Banken auslöste und b) die Regierung weder eingriff noch den Stab an ein Konsortium von Privatbanken übergab, um das System als Ganzes zu stützen. News-Commentary إن القياس التاريخي الطبيعي الوحيد يتمثل في أزمة الكساد الأعظم ذاتها. إذ أنها كانت المرة الوحيدة التي تتسبب فيها الأزمة المالية في فرض سلسلة مطولة وواسعة النطاق من الدعم للبنوك المفلسة، وحيث لم تتدخل الحكومة ولم تمرر عصا القيادة لاتحاد مؤلف من البنوك الخاصة بهدف دعم النظام ككل.
    Im weiteren Verlauf führte die G8 die Gepflogenheit ein, fünf Gäste aus den Schwellenländern einzuladen. Mit der Finanzkrise 2008 hat sich aus diesem Gefüge die G20 entwickelt, die mit einer umfassenden Mitgliedschaft aufwartet. News-Commentary وفي أعقاب ذلك بدأت مجموعة الثماني ممارسة دعوة خمس دول من بلدان الأسواق الناشئة. وأثناء الأزمة المالية في عام 2008 تطور هيكل المجموعة فأصبحت مجموعة العشرين، التي تتباهى الآن بعضوية أكثر شمولا.
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass der Nettorückgang der Finanzströme in die Entwicklungsländer, der mit dem Einsetzen der Finanzkrise 1997 begann, 1999 weiter anhielt, und mit Bedauern über die anhaltende Ausgrenzung der am wenigsten entwickelten Länder von privaten Kapitalströmen, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن تقلص التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية الذي بدأ مع بداية الأزمة المالية في عام 1997 قد تواصل في عام 1999، وإذ تأسف لاستمرار استبعاد أقل البلدان نموا من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة،
    Schlimmer noch, nach der Finanzkrise 2008 wurden aufgrund eines schleppenden Wachstums und einer hohen Arbeitslosigkeit in den entwickelten Ländern Forderungen nach mehr Protektionismus laut. Daher ist auch die Liberalisierung des Finanzmarkts der 1990er und frühen Nuller-Jahre bedroht. News-Commentary والأمر الأشد سوءاً هو أن النمو البطيء والبطالة المرتفعة في البلدان المتقدمة في أعقاب الأزمة المالية في عام 2008 كان سبباً في تأجيج المطالبات بفرض المزيد من تدابير الحماية. وبالتالي فإن التحرير المالي في تسعينيات القرن العشرين وأوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين يصبح أيضاً تحت التهديد.
    MAILAND – Die steigende Einkommens- und Wohlstandsungleichheit in vielen Ländern der ganzen Welt ist ein seit drei Jahrzehnten oder noch länger anhaltender Trend. Doch erst seit der Finanzkrise des Jahres 2008 steht dieser Trend wesentlich stärker im Zentrum der Aufmerksamkeit: bei langsamem Wachstum ist Ungleichheit stärker spürbar. News-Commentary ميلانو ــ كان اتساع فجوة التفاوت في الدخل والثروة في العديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم اتجاهاً طويل الأجل دام ثلاثة عقود من الزمان أو أكثر. ولكن الاهتمام المكرس لهذه القضية كان في ازدياد بشكل كبير منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008: فمع تباطؤ النمو يصبح التفاوت المتزايد أكثر إيلاما.
    Er will, dass US-Banken bei der Entwicklung der Finanzmärkte dieser Länder die Führung übernehmen. Es lohnt sich, seine Worte ausführlich zu zitieren: News-Commentary ولكن جايثنر قفز قفزة كبرى. فهو يريد أن تحمل بنوك الولايات المتحدة لواء الريادة في التنمية المالية في هذه البلدان. والواقع أن كلماته تستحق أن نوردها هنا كاملة:
    Er war ein hart arbeitender Mann, der in Surabaya Fahrradtaxis herstellte, und als er das Familienunternehmen nicht mehr führen konnte, verließ ich die Universität. Schließlich wurde ich ein erfolgreicher Unternehmer und gründete eine Bank, die heute eine der größten Finanzinstitutionen Südostasiens ist. News-Commentary ولكن خططي تغيرت عندما مرض والدي. كان رجلاً مجتهداً في عمله وكان يصنع الدراجات الثلاثية العجلات (وسيلة نقل آنذاك) في سورابايا، وقد تركت الجامعة عندما لم يعد بوسعه أن يدير أعمال عائلته. وفي نهاية المطاف، أصبحت رجل أعمال ناجح وأسست بنكاً يُعَد الآن واحداً من أكبر المؤسسات المالية في جنوب شرق آسيا.
    sowie Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Regierung des Hoheitsgebiets unternimmt, um das Finanzmanagement im öffentlichen Sektor zu stärken, insbesondere auch von den Anstrengungen zur Erhöhung des Steueraufkommens, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    e) Das Sekretariat soll die Leitlinien und Verfahren für die Verwaltung der Finanzmittel bei Feldmissionen überprüfen, mit dem Ziel, diesen bei der Verwaltung ihrer Haushalte wesentlich größeren Spielraum zu geben; UN (هـ) تستعرض الأمانة العامة السياسات والإجراءات التي تنظم إدارة الموارد المالية في البعثات الميدانية، بهدف إتاحة قدر أكبر من المرونة للبعثات الميدانية في إدارة ميزانياتها؛
    7. fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, an diesen Wiederherstellungs- und Wiederaufbaubemühungen aktiv mitzuwirken und finanzielle Beiträge dazu zu leisten, und legt der internationalen Gemeinschaft nahe, ihre Hilfe über den von der Afghanischen Übergangsregierung aufgestellten Haushalt für die nationale Entwicklung bereitzustellen und die Aufmerksamkeit vorrangig auf den Aufbau der Kapazitäten des Landes zu richten; UN 7 - تحث المجتمع الدولي على المشاركة النشطة والمساهمة المالية في جهود الإصلاح والتعمير هذه، وتشجع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة عن طريق ميزانية التنمية الوطنية للإدارة الانتقالية الأفغانية وتركيز الاهتمام على بناء قدرات الأفغان؛
    Der Schuldendienst macht einen beträchtlichen Anteil des Finanzhaushalts aus und ist in manchen Entwicklungsländern nach wie vor nicht tragfähig. UN فخدمة الديون تستأثر بحصة كبيرة من ميزانية السنة المالية في عدد من البلدان النامية ولا تزال تفوق قدرتها على التحمل.
    Die übrigen Mitglieder der Arbeitsgruppe sind das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung der Europäischen Union und die aus Polizisten der italienischen Guardia di Finanza bestehende Gruppe Finanzermittlungen der UNMIK. UN والعضوان الآخران في فرقة العمل هما مكتب مكافحة الغش التابع للاتحاد الأوروبي ووحدة التحقيقات المالية التابعة للبعثة، التي تتألف من شرطة من حرس المالية في إيطاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد