Außerdem glaube ich nicht, dass die Jungs wissen, wo die restlichen Scherben sind. | Open Subtitles | اضافة الى اني لا اصدق ان هؤلاء الاطفال يعرفون مكان القطع المتبقية |
Sie muss rasch wiederaufgefüllt werden, und es muss alles getan werden, um die restlichen Lücken zu schließen. | UN | ولا بد من تجديد هذه الاحتياطيات، وبذل جميع الجهود الممكنة لسد الثغرات المتبقية. |
Die übrigen 10 schaut sich der an, der zuerst fertig ist. | Open Subtitles | المتبقية 10 يمكن قراءة من قبل كل من ينتهي أولا. |
In den vier mir heute verbleibenden Minuten kann ich nur einige Vorschläge machen. | TED | في الأربعة دقائق المتبقية لي اليوم، أستطيع أن أعطي فقط بعض الاقتراحات. |
Sie fingen sich die Pokcken ein an einem übrig gebliebenen Ort, an dem es sie noch gab, und gingen heim, um zu sterben. | TED | والقبض على مرض الجدري في مكان واحد المتبقية التي كان الجدري، وتوجه إلى منزله للموت. |
Und wir sagten, dass wir die Physik hinter Quirlen und sich selbst anpassenden Schläuchen und den Rest dieser Art von Dingen betrachteten, vershickten es an ein Fachblatt. | TED | وقلنا اننا نقوم بفيزياء مضارب البيض و التصفيف الذاتي للأنابيب و كل الأشياء المتبقية من هذا القبيل. أرسلناها الى مجلة. |
Sie könnten ihr Hirn voll bestrahlen, aber das könnte ernsthafte Auswirkungen auf die restliche Lebensqualität haben. | Open Subtitles | ويمكن محاولة الإشعاع كامل الدماغ، لكن ذلك تأثير على محمل الجد أي المتبقية نوعية الحياة. |
Im Hinblick auf die restlichen 32 Prozent hat das AIAD keine detaillierten Antworten erhalten. | UN | أما التوصيات المتبقية من تلك الفئة، ونسبتها 32 في المائة، فلم يتلق المكتب ردودا مفصلة عنها. |
Die restlichen Szenen an der Decke spiegeln das beengte Chaos wider, das uns umgibt. | TED | المشاهد المتبقية في السقف، تعكس الفوضى التي تملأ العالم من حولنا. |
Die restlichen 60 % befinden sich in den Tentakeln, was für uns Menschen so wäre, als hätten unsere Arme ein Gehirn. | TED | وتتواجد الـ 60٪ المتبقية في الأذرع، وهي أشبه ما تكون بأيدينا مع وجود عقول خاصة بها. |
Somit bleiben acht Studenten für die restlichen drei Wege. | TED | هذا يترك ثمان طلاب للمداخل الثلاثة المتبقية |
Das Büro der Vereinten Nationen in Nairobi hat die übrigen 13 Empfehlungen akzeptiert und ist dabei, sie umzusetzen. | UN | وقد قبل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي التوصيات المتبقية البالغ عددها 13 توصية، ويقوم بتنفيذها. |
Und die übrigen fünf Millarden, wie waschen sie? | TED | ولكن ماذا عن الـ 5 مليارات المتبقية .. كيف تغسل ملابسها ؟ |
Mitte der 70er, als der Naturschutz im Vordergrund stand, konnten wir Projekte starten, die von der Regierung unterstützt wurden, die darin bestanden, Eier aus den wenigen übrigen Nestern der Gangesgaviale zu sammeln und dann 5000 Baby-Gangesgaviale wieder freizulassen. | TED | لذلك من بداية ال 70 عندما كان الحفظ في الصدارة، تمكنا من بدء مشارع وهي بدعم من الحكومة لجمع البيض من البرية من الاعشاش القليلة المتبقية والافراج عن 5000 طفل جاريال لكي تعود الى البرية |
in Anbetracht dessen, dass Tokelau als kleines Inselhoheitsgebiet die Lage der meisten noch verbleibenden Gebiete ohne Selbstregierung veranschaulicht, | UN | وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Wir sollten erst die Anzahl der Tiere, die wir essen, senken, dann können wir uns darum kümmern, wie wir die übrig gebliebenen am besten behandeln. | TED | لنأخذ أعداد الحيوانات التي نقتلها من أجل الأكل، عندئذ سنقلق حول كوننا لطيفين تجاه تلك المتبقية. |
Bei Verstoss wird lhre Bewährung aufgehoben. Dann sitzen Sie den Rest lhrer Haftstrafe ab. | Open Subtitles | أيّ مخالفة لهذه الشروط ستلغى بطاقة خروجكِ من السجن بواسطتي و ستعودين للسجن لتكملي الفترة المتبقية لعقوبتك وربما أكثر |
Gegen die Druckwelle, ja, aber selbst bei so starken Schilden... könnte die restliche Hitze... der Daedalus und deren Insassen... | Open Subtitles | لتعزيز الدروع من موجة الانفجار ، نعم و لكن حتى مع كون الدروع على تلك القوة تراكم الحرارة المتبقية وراءه يمكن أن يسبب |
Heute Abend verspeisen wir einen der letzten acht Komodowarane... die es noch gibt auf dieser Welt. | Open Subtitles | لنا جميعا حيث سنتناول واحدا من الثمانية أفراد المتبقية في العالم من فصيلة "تنين الكومودو" |
Denn wenn es noch mehr solche Behälter gibt, dann ist die Stadt in großer Gefahr. | Open Subtitles | إذا لم تكن محتويات هذه الحاوية هي الوحيدة المتبقية فلعل المدينة تواجه خطراً مهلكاً |
Die im gesamten System erzielten Fortschritte, die noch verbleibenden Lücken und Herausforderungen sowie die Möglichkeiten zur Verbesserung der Ergebnisse müssen bewertet werden. | UN | ويلزم في هذا الصدد تقييم التقدم المحرز على نطاق المنظومة والثغرات والتحديات المتبقية وسُبل تحسين النتائج“. |
noch verbleibende Aufgaben im Zusammenhang mit der Polizeireform wurden der Polizeimission der Europäischen Union übertragen. | UN | أما المسؤوليات المتبقية المتصلة بإصلاح الشرطة فقد تم نقلها إلى بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Wir haben eine der größten verbliebenen Thunfisch-Industrien der Welt. | TED | لدينا واحدة من أكبر صناعات سمك التونة المتبقية في العالم |
Du hast doch sicher ein paar Münzen gespart. | Open Subtitles | أنظر, لا بد أنك لديك بعض العملات المتبقية أو أى شىء , أليس كذلك؟ |
Aber das war das letzte Feilschmittel, das mir noch geblieben war. | Open Subtitles | ولكنّها كانت ورقة المساومة الوحيدة المتبقية لديّ |
Einer wird gerade von den Chinesen gebaut, die anderen elf gehören uns. | TED | واحدة هي قيد البناء من طرف الصين وال11 المتبقية ملك لنا. |