ويكيبيديا

    "المتعلقة بالمسؤولية عن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • die der
        
    • unter die
        
    • in Bezug auf die
        
    • in ihnen
        
    Rechtsstaatlichkeit ist eine grundlegende Voraussetzung dafür, dass die Begehung von Verbrechen, die der Schutzverantwortung unterliegen, verhindert wird. UN 47 - وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Besonders ausgeprägt und schädlich sind diese Mängel, wenn es darum geht, auf die flagrantesten Verbrechen und Verstöȣe, die der Schutzverantwortung unterliegen, energisch und rechtzeitig zu reagieren. UN وما من مجال تتبدّى فيه هذه الثغرات بشكل أوضح وأشد ضررا أكثر من مجال الاستجابة القسرية والحسنة التوقيت للجرائم والانتهاكات الصارخة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    In dieser Hinsicht könnte sich die Hilfe beim Aufbau der zivilen Kapazitäten regionaler und subregionaler Organisationen zur Verhütung von Verbrechen und Verstöȣen, die unter die Schutzverantwortung fallen, als kluge Investition erweisen. UN وفي هذا الصدد، قد تكون المساعدة على بناء القدرات المدنية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية استثمارا حكيما.
    Weniger bekannt ist hingegen, welchen Anteil Einzelpersonen, Lobbygruppen, Frauengruppen und der Privatsektor an der Gestaltung der internationalen Reaktion auf unter die Schutzverantwortung fallende Verbrechen und Verstöȣe haben. UN أما دور الأفراد وأفرقة الدعوة والجماعات النسائية والقطاع الخاص في بلورة الاستجابة الدولية للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية، فليس معروفا بالقدر نفسه.
    Wenn dies geschieht, kann kollektive internationale militärische Hilfe der sicherste Weg sein, die Staaten bei der Einhaltung ihrer Verpflichtungen in Bezug auf die Schutzverantwortung zu unterstützen und in Extremfällen ihre effektive Souveränität wiederherzustellen. UN وهي حيثما تفعل ذلك، قد تكون المساعدة العسكرية الدولية الجماعية أضمن سبيل لدعم الدولة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية، وفي الحالات القصوى، في استعادة سيادتها الفعلية.
    Es sollten Möglichkeiten einer stärkeren Beteiligung der Kommission für Friedenskonsolidierung erkundet werden, wenn es darum geht, den Staaten bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen in Bezug auf die Schutzverantwortung behilflich zu sein. UN وينبغي بحث إمكانيات مشاركة أكبر للجنة بناء السلام في مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Unter dem Gesichtspunkt der Schutzverantwortung werden vor allem Hilfsprogramme benötigt, die sorgfältig darauf ausgerichtet sind, in den Gesellschaften spezifische Kapazitäten aufzubauen, die das Risiko verringern, dass in ihnen der Schutzverantwortung unterliegende Verbrechen begangen werden. UN 44 - وأشد ما تدعو إليه الحاجة، من وجهة نظر مسؤولية الحماية، هي برامج المساعدة الموجهة بعناية إلى بناء قدرات محددة داخل المجتمعات بما يقلل من احتمال انصرافها إلى طريق الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Im Völkerrecht und in der Praxis wird mittlerweile allgemein anerkannt, dass Souveränität denjenigen, die der Schutzverantwortung unterliegende Verbrechen organisieren, dazu aufstacheln oder diese begehen, keine Straflosigkeit verleiht. UN 54 - وقد أصبح من الأمور الثابتة في القانون الدولي والممارسات الدولية الآن أن السيادة لا تتيح الإفلات من العقاب لأولئك الذين ينظمون الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية أو يحرضون عليها أو يرتكبونها.
    Ich würde es daher vorziehen, dass keine redundanten Kanäle speziell für die der Schutzverantwortung unterliegenden Verbrechen und Verstöȣe geschaffen werden, sondern dass die zuständigen Fachabteilungen, Programme, Organisationen und interinstitutionellen Netze Überlegungen und Perspektiven zur Schutzverantwortung in ihre laufenden Tätigkeiten und Berichtsverfahren integrieren, soweit es ihr Mandat zulässt. UN لذا، فبدلا من إنشاء قنوات زائدة مكرسة حصرا لجرائم وانتهاكات المسؤولية عن الحماية، فإني سأطلب إلى الإدارات الرئيسية والبرامج والوكالات والشبكات المشتركة بين الوكالات المعنية إدراج الاعتبارات والمنظورات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية في أنشطتها الجارية وفي عمليات الإبلاغ التي تقوم بها بقدر ما تسمح الولايات المسندة إليها بذلك.
    Weniger anerkannt ist in diesem Zusammenhang die Arbeit des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen zugunsten der Erlangung von Asylgenehmigungen und des Schutzes von Flüchtlingen, die zahlreichen potenziellen Opfern von unter die Schutzverantwortung fallenden Verbrechen und Verstöȣen zugute kam. UN أما عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال تأمين منح حق اللجوء وحماية اللاجئين، المعروف بشكل أقل في هذا السياق، فقد أفاد عددا من الضحايا المحتملين للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    In Anbetracht des Ausmaȣes und der Schwere der unter die Schutzverantwortung fallenden Verbrechen und Verstöȣe lassen sich ihre Vorbereitung, die Aufstachelung dazu und ihre Begehung am besten erkennen und verstehen, wenn sie aus verschiedenen Perspektiven betrachtet werden. UN 1 - لا يمكن الإحاطة بعمليات الإعداد لارتكاب الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية والتحريض عليها وارتكابها، وكشفها على النحو الأمثل إلا من خلال طائفة من المناظير، وذلك اعتبارا لحجمها ولجسامتها.
    Im Ergebnis des Weltgipfels wurde die enge Verknüpfung dieser Fragen nicht nur dadurch anerkannt, dass Völkermord an erster Stelle der vier unter die Schutzverantwortung fallenden Verbrechen und Verstöȣe genannt wird, sondern auch indem in Ziffer 140 die uneingeschränkte Unterstützung der Mitgliedstaaten für die Mission des Sonderberaters für die Verhütung von Völkermord bekundet wurde, nach den die Schutzverantwortung betreffenden Bestimmungen. UN وقد أكدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العلاقة الوثيقة بين هذه المسائل، ليس فقط بوضعها الإبادة الجماعية على رأس الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تشملها المسؤولية عن الحماية، بل أيضا بالتعبير في الفقرة 140 عن تأييد الدول الأعضاء تأييدا تاما لمهمة المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في إطار الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Ich lege ihnen eindringlich nahe, in Situationen, in denen die in Ziffer 139 des Gipfelergebnisses festgelegten Verpflichtungen in Bezug auf die Schutzverantwortung offenkundig nicht erfüllt wurden, von der Anwendung oder Androhung des Vetos abzusehen und eine diesbezügliche Verständigung zu erzielen. UN وأنا أحثهم على الإحجام عن استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه في حالات العجز البيّن عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية، على النحو المبين في الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، والعمل على التوصل إلى تفاهم متبادل تحقيقاً لذلك الغرض.
    In erster Linie obliegt jedem Staat selbst die dauerhafte Verantwortung, seinen Verpflichtungen in Bezug auf die Schutzverantwortung nachzukommen, doch wenn er dies offenkundig nicht tut, ist es der Generalsekretär, der in besonderer Weise dafür verantwortlich ist, eine „rechtzeitige und entschiedene“ Reaktion der internationalen Gemeinschaft zu gewährleisten, wie in Ziffer 139 des Gipfelergebnisses gefordert. UN 61 - ولئن كانت المسؤولية الأولى والدائمة عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية تقع على عاتق كل دولة على حدة، فعندما تخفق الدولة بشكل واضح في الاضطلاع بها، يتحمل الأمين العام عندئذ مسؤولية خاصة عن كفالة استجابة المجتمع الدولي بشكل ”في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة“، على نحو ما تدعو إليه الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    e) Kapazitäten zur Reproduktion von Kapazitäten. Zuletzt müssen die vier beschriebenen Kapazitäten von den Gesellschaften absorbiert und tief in ihnen verankert werden, damit neue Führungsgenerationen über die Ressourcen und Fähigkeiten verfügen, die notwendig sind, um die Art von Brüchen und Frustrationen zu vermeiden, die zu von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen führen können. UN (هـ) القدرة على مضاعفة القدرات - ينبغي أخيرا للقدرات المبينة أعلاه أن تُستوعب وتَضرب بجذورها عميقا في المجتمعات كي تتوفر للأجيال الجديدة من القادة الموارد والمهارات لمنع التصدعات والإحباطات التي قد تؤدي إلى وقوع الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد