Im Übrigen hasse ich solche Gespräche, ich finde diese Themen grausam, ehrlich. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، أنا أكره تلك المحادثات. أنا الرهيبة عليهم، حقا. |
Kommunikation mit der Luftüberwachung , Wetterberichte und Gespräche zwischen Piloten und Crew werden ebenfalls aufgenommen. | Open Subtitles | و الإتصالات مع سيطرة المطارات، نشرات الطقس و المحادثات بين الطيارين والطاقمِ تسجل أيضا |
Sir, Sir! Congressional Record. Sollten die Gespräche nicht bis 18 Uhr gehen? | Open Subtitles | سيدي، سيدي مدوّن الكونغرس ألم يفترض أن تستمر المحادثات حتى السادسة؟ |
Er wird zurückkehren und ihr könnt lebenslang zusammenarbeiten, zum Ballett gehen, wirklich komische Gespräche miteinander führen. | Open Subtitles | سيعود وسيكون لديكم الوقت الكافي للعمل سويـًا، وللذهاب لعروض البالية وتحظون بالعديد من المحادثات الغريبة |
Gleichzeitig führt sie mit einigen paramilitärischen Gruppen Gespräche, die auf die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung dieser Gruppen gerichtet sind. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها. |
Unter meiner Schirmherrschaft finden laufend indirekte Gespräche unter Beteiligung von Glafcos Clerides und Rauf Denktash statt. | UN | وتجري تحت رعايتي عملية مستمرة من المحادثات غير المباشرة يشترك فيها السيد غلافكوس كليريديس والسيد رؤوف دنكتاش. |
In dieser Hinsicht bittet der Rat den Generalsekretär zu erwägen, seine Guten Dienste zur Förderung und Erleichterung solcher Gespräche einzusetzen, gegebenenfalls mit Unterstützung der MONUC. | UN | ويشجع المجلس، بهذا الشأن، الأمين العام على أن ينظر في استخدام مساعيه الحميدة لتعزيز وتيسير هذه المحادثات مع تقديم البعثة الدعم عند الاقتضاء. |
Diese Gespräche finden in der Schutzzone der Vereinten Nationen und im Beisein meines Sonderberaters statt. | UN | وما فتئت المحادثات تجري في المنطقة المحمية التابعة للأمم المتحدة وبحضور مستشاري الخاص. |
Von Bedeutung ist, dass Schüler diese Gespräche miteinander führen. | TED | الأهم هو أن نساعد الطلاب لإجراء المحادثات مع بعضهم البعض. |
Eine Nation bricht in Gespräche aus, in Echtzeit, und reagiert auf das, was gesendet wurde. | TED | أمة تنفجر في المحادثات في الوقت الحقيقي ردا على ما يدور في البث. |
Wir benutzen die gegenseitige Unterhaltung, um zu lernen, wie wir Gespräche untereinander führen. | TED | ونستخدم المحادثات مع بعضنا البعض لتعلم كيف نجري محادثات مع أنفسنا. |
Viele Gespräche habe sich seither darum gedreht, dass George Orwell sich getäuscht hat. | TED | الكثير من المحادثات منذ ذلك الوقت كانت حول النصوص التي أخطأ فيها جورج أوريل. |
Ein Bundesrichter möchte nicht, dass Sie diese Gespräche hören. | TED | قاض اتحادي لا يريد لكم أن تسمعوا عن هذه المحادثات |
Das war so, weil ich Gespräche als Rhythmen wahrnahm. | TED | هذا بسبب أنني أختبر المحادثات كالإيقاع. |
Ist es zum Beispiel okay, wenn der Teddybär Ihres Kindes private Gespräche aufzeichnet? | TED | مثلًا، هل من المقبول أن يقوم روبوت طفلك على شكل دب أن يسجل المحادثات الخاصة؟ |
Als die ersten Telefone aufkamen, waren Leute besorgt, dies würde alle höflichen Gespräche zerstören. | TED | عندما رأينا الهواتف لأول مرة، قلق الناس من قيامها بإنهاء المحادثات الشخصية. |
Wir nehmen fast alle Gespräche auf und lassen jeden alles einsehen. Würden wir das nicht tun, könnten wir keine auf Ideen basierte Leistungsgesellschaft haben. | TED | ونقوم بتسجيل جميع المحادثات حرفياً والسماح للجميع برؤية كل شيء. لأننا إن لم نفعل ذلك، لن نتمكن من نشر ثقافة الجدارة. |
Diese Gespräche finden statt und es ist an der Zeit, dass wir das klären. | TED | هذه المحادثات جارية، ونحن في زمن حيث يجب أن نحل ذلك. |
- Du warst bei den Gesprächen... ..zwischen den Asgard und den Systemherren dabei. | Open Subtitles | لقد مثلت الأرض فى المحادثات بين الأسجارد و لوردات نظام الجواؤلد الحاكم |
Und wir könnten zu jenen Themen zurückgehen und fragen, welche Vorträge sind wesentlich für jene Unterhaltungen? | TED | ويمكن أن نعود إلى تلك المواضيع ونقول حسنا، ما هي المحادثات المتمركزه حول تلك المحادثات؟ |
Meine Mom nannte es "interessante Konversation | Open Subtitles | والدتي اعتادت أن تسميها, المحادثات الشيقة |
Die Verhandlungen über Weizen liegen auf Eis, bis sie nachgeben. | Open Subtitles | كُلّ المحادثات من أجل صفقة الحبوب ستقف حتى ينسحبوا |
Zwingen Sie die Chinesen, sich diesem Problem jetzt, in dieser Gesprächsrunde, zu stellen. | Open Subtitles | -أجبري الصينيين على تحدي الأمر الآن -هذه الجولة من المحادثات |
Es wird zweifellos schwierig, ein wirksames, faires Abkommen zu erreichen, aber es besteht Grund zur Annahme, dass es möglich ist. Die aktuelle Verhandlungsrunde hat ein paar Fortschritte im Hinblick auf einen der zwei wesentlichen Knackpunkte gebracht: dem Schwerwasserreaktor in Arak. | News-Commentary | إن التوصل إلى اتفاق فعّال وعادل أمر بالغ الصعوبة بلا أدنى شك؛ ولكن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بإمكانية التوصل إلى مثل هذا الاتفاق. فقد أحرزت الجولة الحالية من المحادثات بعض التقدم في واحدة من نقطتين شائكتين رئيسيتين في هذه القضية: مفاعل الماء الثقيل في آراك. |
Ja. Alle Chats, nicht nur unsere. Ich bin nicht... | Open Subtitles | نعم , الامر يحدث مع كل المحادثات ليست محادثاتـنا فقط |
Ich habe mich in Ihrer Abwesenheit oft angeregt mit Ihnen unterhalten. | Open Subtitles | كان لدى العديد من المحادثات الحماسية معكِ بينما كنا مفترقان |
Wir konnten das gut in den vorhergehenden Vorträgen sehen. | TED | وقد رأينا هذا الكلام مثبتا في المحادثات التي سبقتني. |