(Applaus) Die Medien dürfen sich nicht von Social Media einschüchtern lassen und Redakteure sollten aufhören, sich vor dem wütenden Mob zu fürchten. | TED | (تصفيق) لا ينبغي على وسائل التواصل الاجتماعي تخويف وسائل الإعلام، وعلى المحررين ألا يخافوا من تجمعات الغوغاء الغاضبة. |
- Weil Redakteure wie du es ihnen sagen. | Open Subtitles | -هذا لأن المحررين يُحبــوك وأنت تقول لهم هذا . |
Dass man den 14. Zusatzartikel zum Schutz der befreiten Sklaven eingeführt hatte, | Open Subtitles | تم تمرير التعديل الرابع عشر لحماية العبيد المحررين حديثا. |
befreiten und ehemaligen Sklavenhaltern. | Open Subtitles | وتسليمها لمجلس الشيوخ المكون من الرجال المحررين ومالكي العبيد السابقين |
Die brauchst du aber für Treffen mit Redakteuren und Verlegern, du bist ja schließlich jetzt ein berühmter Autor. | Open Subtitles | وسوف تحتاج واحدة حتى تنظم مواعيدك مع المحررين والناشرين ومن الواضح اجتماعك مع نفسك |
Und dort lernt sie Verleger und Autoren von allen wichtigen Magazinen kennen. | Open Subtitles | وستلتقي المحررين والكتاب من جميع المجلات الهامة |
Ich brauche etwas gegen das Magazin oder die Herausgeber oder die Schreiber. | Open Subtitles | أريد مَمسكًا على المجلة أو المحررين أو الكاتبة |
Dann ruf die Redakteure an und sag ihnen, es nicht zu drucken. | Open Subtitles | -أخبري المحررين أن هذه قمامة |
Zweitens müssen Nachrichtenmedien interaktiv sein: Sie sollten die Bürger z. B. regelmäßig im Schreiben von Berichten schulen, sodass die Redakteure wirklich vielfältige Beiträge (anhand von Quellen belegt, gut geschrieben und gut argumentiert) von Menschen aus allen Gesellschaftsschichten erhalten. | News-Commentary | ثانياً، لابد وأن تكون المنافذ الإخبارية تفاعلية: فيتعين عليها أن تعلم المواطنين بانتظام كيفية كتابة المقالات التحريرية الموازية على سبيل المثال، حتى يصبح بوسع المحررين أن يتلقوا مجموعة متنوعة حقاً من الكتابات الصحافية ـ التي تتسم بجودة المصادر، والكتابة السليمة، والحجة القوية ـ من أشخاص ينتمون إلى كافة مناحي الحياة. |
Die Weisen Herren Yunkais haben zugestimmt, die Macht an einen Ältestenrat zu übertragen, zusammengesetzt sowohl aus befreiten Männern als auch aus früheren Sklavenhaltern. | Open Subtitles | السادة الحُكماء في "يونكاي" وافقوا على التخلي عن السلطة وتسليمها لمجلس الشيوخ المكون من الرجال المحررين ومالكي العبيد السابقين |
Die Praxis, für Druckarbeiten mit vergleichbaren Spezifikationen Einzelaufträge zu vergeben, sowie der Mangel an externen Redakteuren und Übersetzern trugen zu Verspätungen bei Veröffentlichungen bei. | UN | 148 - ثم جاءت الممارسة المتبعة في منح العقود الفردية للأعمال المتعلقة بالطباعة بمواصفات مماثلة فضلا عن نقص المحررين والمترجمين التعاقديين لتزيد من التأخير في إصدار المنشورات. |
Das ITC setzte sechs Empfehlungen vollständig um (darunter drei der besonders bedeutsamen) und eine zum Teil. Es richtete einen Rückmeldungsmechanismus für das ITC-Magazin ein und war dabei, eine Liste von Redakteuren und Übersetzern aufzustellen. | UN | ونفذ المركز 6 من التوصيات تنفيذا تاما (بما فيها ثلاث توصيات جوهوية) وتم تنفيذ توصية واحدة جزئيا ونفذت آلية الحصول على التعليقات من القراء للمجلة التي يصدرها المركز، وكان بصدد وضع قائمة بأسماء المحررين والمترجمين. |
Und dort lernt sie Verleger und Autoren von allen wichtigen Magazinen kennen. | Open Subtitles | وستلتقي المحررين والكتاب من جميع المجلات الهامة |
Also, soll ich den Herausgeber direkt anrufen oder nur ein paar Einträge auf seine Website schreiben? | Open Subtitles | إذن، هل أستدعي المحررين مباشرة، أم أضع مشاركات على مواقعهم الإلكترونية؟ |
Ich habe vor, zu heiraten... und es war immer schon mein Traum... für einen der größten Herausgeber zu arbeiten: | Open Subtitles | هناك فتاة أنوي الزواج منها، و... أعتقد، لا أعلم، إنّه مجرد حلم أحمق العمل مع أعظم المحررين بوقتنا هذا |