8. begrüßt die seit dem Beginn des Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozesses im Oktober 2003 erzielten Fortschritte, insbesondere den Abschluss der Entwaffnung und Demobilisierung der Afghanischen Militärkräfte, und betont, dass das Programm nur dann Erfolg haben kann, wenn die ehemaligen Kombattanten wiedereingegliedert werden; | UN | 8 - ترحب بالتقدم المحرز منذ بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تشرين الأول/أكتوبر 2003، ولا سيما إكمال نزع سلاح القوات العسكرية الأفغانية وتسريح أفرادها، وتؤكد الحاجة إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين من أجل نجاح البرنامج؛ |
unter Hervorhebung der Fortschritte, die seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs bei der Überwindung seiner Hinterlassenschaft und auf dem Weg zur Aussöhnung, zur internationalen und regionalen Zusammenarbeit und zur Förderung der demokratischen Werte, der Menschenrechte und der Grundfreiheiten erzielt wurden, insbesondere durch die Vereinten Nationen und die Schaffung von Regionalorganisationen und anderen geeigneten Rahmenmechanismen, | UN | وإذ تشدد على التقدم المحرز منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في التخلص من تركتها وصوب تحقيق المصالحة وإقامة التعاون الدولي والإقليمي والنهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما عن طريق الأمم المتحدة، وإنشاء منظمات إقليمية وغير ذلك من أطر العمل المناسبة، |
Noch höher war die Zahl der Teilnehmer an den im Juni in New York beziehungsweise Genf abgehaltenen Sondertagungen der Generalversammlung, auf denen eine Bilanz der seit der Vierten Weltfrauenkonferenz beziehungsweise seit dem Weltgipfel für soziale Entwicklung erzielten Fortschritte gezogen wurde. | UN | بل وحضرت أعداد أكبر الدورتين الاستثنائيتين للجمعية العامة اللتين عقدتا في حزيران/يونيه، إحداهما في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والأخرى في جنيف لاستعراض التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
in Anbetracht der seit der Festlegung des Mandats des Sonderbeauftragten erzielten Fortschritte und der Empfehlung, auf Grund deren der Generalsekretär das Mandat des Sonderbeauftragten um einen weiteren Zeitraum von drei Jahren verlängerte, | UN | وإذ تعترف بالتقدم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، والتوصية التي مدد الأمين العام بموجبها ولاية الممثل الخاص لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات، |
Der Sicherheitsrat erinnert außerdem an seine öffentliche Aussprache vom 19. Januar 2001, in der eine Bestandsaufnahme der seit der Verabschiedung der Resolution 1308 (2000) erzielten Fortschritte vorgenommen wurde. | UN | “كما يشير مجلس الأمن إلى النقاش المفتوح الذي عقده يوم 19 كانون الثاني/يناير 2001، مقدرا التقدم المحرز منذ اتخاذ القرار 1308 (2000). |
1. begrüßt die Bemerkungen im Bericht des Generalsekretärs über die seit Juni erzielten Fortschritte und insbesondere über die Entwicklungen seit dem 8. Juli und dankt ihm für seine persönlichen Bemühungen während der letzten 10 Jahre und für diejenigen seiner Mitarbeiter um die Herbeiführung einer umfassenden Lösung; | UN | 1 - يرحب بالملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن التقدم المحرز منذ حزيران/يونيه، وبخاصة فيما يتعلق بالتطورات التي استجدت منذ 8 تموز/يوليه، ويعرب عن تقديره للجهود التي بذلها موظفوه على مدى السنوات العشر الماضية، ولموظفيه الذين يعملون من أجل التوصل إلى حل شامل؛ |
Wenngleich seit dem Gipfel insgesamt nur schleppende und unausgewogene Fortschritte bei der Senkung der Arbeitslosigkeit erzielt wurden, widmeten die Regierungen und die Zivilgesellschaft, so auch der Privatsektor, doch dem Ziel der Vollbeschäftigung sowie den Politiken zu Gunsten des Beschäftigungswachstums verstärkte Aufmerksamkeit, und die Vollbeschäftigung wurde wieder als ein erreichbares Ziel angesehen. | UN | 12 - يتسم التقدم العام المحرز منذ انعقاد القمة الاجتماعية في مجال خفض معدلات البطالة بالبطء والتفاوت، ومع ذلك يزداد اهتمام الحكومات والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، بهدف تحقيق العمالة الكاملة، وبالسياسات الرامية إلى تحقيق النمو في معدلات العمالة، كما يسودها مفهوم متجدد يرى في العمالة الكاملة هدفا قابلا للتحقيق. |