Wir kennen die verschiedenen Botenstoffe zur Signalisierung der Aktualisierung und Überarbeitung einer Erinnerung. | TED | نعرف المركبات الكيميائية المختلفة التي يستخدمها الدماغ ليوجّه الذاكرة نحو تحديثها وتعديلها. |
Und viele dieser verschiedenen Gene, haben wir gezeigt, unterstützen die lange Lebensspanne der Daf-2 Mutanten. | TED | والعديد من تلك الجينات المختلفة التي عرضناها تُساهم في طول العُمر في مُتحولة داف-2 |
Basierend auf dieser Frage also haben wir an verschiedenen Projekten gearbeitet. | TED | وبناءً على هذا السؤال, كان لدينا العديد من المشاريع المختلفة التي كنا نعمل عليها |
Mit Stapelvariante meine ich ein Produkt, das aus verschiedenen Teilen besteht, die im Einklang arbeiten. | TED | البديل التراص يعني أن المنتج بأكمله يتكون من الأجزاء الفردية المختلفة التي يجب أن تعمل في انسجام تام. |
Wir wussten nichts über Skywriter -- all diese verschiedenen Programme, die von den US-Geheimdiensten benutzt werden. | TED | لم نكن نعلم عن سكاي رايت كل هذه البرامج المختلفة التي تديرها الاستخبارات المريكية |
Meine Liebe zu Abenteuer und Entdeckungen wurde geweckt, als ich die verschiedenen Orte entdeckte, die vor meiner Haustür lagen. | TED | وقعت في حب المغامرة والاستكشاف الذهاب لاستكشاف كل هذه الاماكن المختلفة التي تكون على مسافة قريبة من منزلي. |
Eine von vielen verschiedenen Techniken mit drahtlosen Sensoren. | TED | واحة من بين التقنيات المختلفة التي تستعمل الإستشعار عن بعد. |
Wie sie auf den Weihnachtskarten verschiedenen Tieren Geweihe aufgesetzt hat, inspirierend. | Open Subtitles | الحيوانات المختلفة التي ألبستها زينة لبطاقات عيد الميلاد ألهمتني |
Ihre verschiedenen Ansichten machen das Team stark. | Open Subtitles | إنه وجهة نظرهم المختلفة التي تجعل الفريق قوي |
unter Begrüßung der verschiedenen von den Vereinten Nationen sowie von regionalen zwischenstaatlichen Organen und von Staaten unternommenen Initiativen zur Stärkung der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte im Kontext der Terrorismusbekämpfung, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات المختلفة التي اعتمدتها الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والحكومية الدولية وكذلك الدول، والرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، |
Vor allem aber verlangt er von uns das Verständnis dafür, dass wir integrativ an die verschiedenen Teildimensionen der menschlichen Sicherheit herangehen müssen, wenn wir dauerhaftem Frieden auch in Zukunft Bestand geben wollen. | UN | فهو يقتضي منا في المقام الأول أن نفهم أنه لا بد من معالجة شاملة للعناصر المختلفة التي تسهم في تحقيق الأمن للإنسانية إذا ما أردنا الحفاظ على وجود سلام دائم في المستقبل. |
in Anbetracht der Fortschritte beim weiteren Ausbau der friedlichen Weltraumforschung und ihrer Anwendung sowie bei verschiedenen einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Weltraumprojekten, die zur internationalen Zusammenarbeit beitragen, sowie der Wichtigkeit der weiteren internationalen Zusammenarbeit auf diesem Gebiet, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في زيادة تطوير الاستكشاف والاستخدام السلميين للفضاء وكذلك في مشاريع الفضاء الوطنية والتعاونية المختلفة التي تسهم في التعاون الدولي، وأهمية زيادة التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Die meisten Teilnehmer waren der Auffassung, dass in einem derartigen Bericht bestimmte Themen nur mehr am Rande Beachtung finden würden und dass die jeweils spezifische Schwerpunktsetzung der Berichte an die verschiedenen Vertragsorgane dadurch verloren ginge. | UN | ورأى معظم المشاركين أن الأخذ بمثل هذا التقرير سيهمش قضايا بعينها، كما سيقلل من درجات التركيز المختلفة التي تنطوي عليها التقارير المقدمة إلى مجموعة متنوعة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Und diese Wissenschaftler haben einfach die verschiedenen Themen dokumentiert mit denen sich diese CEO beschäftigt haben. und wieviel Zeit sie damit verbrachten Entscheidungen zu treffen, die mit den Themen zusammenhängen. | TED | وقام اولئك العلماء ببساطة بتوثيق المهام المختلفة التي يقوم بها اولئك المدراء وكم من الوقت يمضون في اتخاذ قرارات متعلقة بتلك المهمام |
Anstatt das Gesicht einer Person zu malen, also die Form zu zeichnen, richte ich das Auge auf sie, schreibe die verschiedenen Töne auf und erschaffe so ein Klang-Portrait. | TED | فبدلاً من رسم وجه شخص ٍ ما، مثل رسم الشكل، فإني أوجه إليه العين الإلكترونية وأدوّن النغمات المختلفة التي أسمعها، وعندها أقوم بخلق صورٍ صوتية. |
Es gibt all diese verschiedenen Programme, um an die Daten zu kommen, die wir brauchen. | TED | هناك كل هذه الأشياء المختلفة التي علينا جمع البيانات من أجلها . |
Sie zeigten die Häuser, Kliniken, Friedhöfe und Leichenhallen der Menschen, und erzählen die Geschichte von verschiedenen Orten, die wir auf jeder Seite vom Tod durchlaufen. | TED | وقد أظهرت مساكن الناس ومستشفياتهم ومحرقاتهم ومشرحاتهم، وهي تحكي قصة المساحات المختلفة التي نمر بها في أي جانب من الموت. |
Wir wissen fast nichts darüber, wie genau diese Tiere zu Tode kamen, doch diese verschiedenen in Zeit und Raum verteilten Kreaturen teilen ein bemerkenswertes Schicksal. | TED | و نحن لا نعرف شيئ تقريباً عن كيفية موت هذه الحيوانات، لكن هذه الحيوانات المختلفة التي تشتتت خلال الزمان والمكان اشتركت في مصير واحد مميز. |
Wir berichten über die verschiedenen Arbeitsplätze hier. | Open Subtitles | نحن نخطط لإنتشار كبير للأعمال ...المختلفة التي يقوم بها العمال ، وأنا |
eingedenk aller früheren Erklärungen und Verpflichtungen sowie aller Initiativen, die von den Anrainerstaaten bei den jüngsten Gipfeltreffen, Ministertreffen und in verschiedenen Foren betreffend die Frage der Mittelmeerregion ergriffen wurden, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |