ويكيبيديا

    "المدعومة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • subventionierten
        
    • gestützte
        
    • gegebenenfalls noch
        
    • sind gegebenenfalls
        
    Die wollen die Möglichkeit haben weiterhin subventionierten Strom zu konsumieren. TED انهم يريدون خيارا ليكونوا قادرين على الاستمرار في استهلاك الطاقة الكهربائية المدعومة.
    Also versuchte er die Regeln für Elektrizitätspreise zu ändern, erzeugte damit aber einen Protestwelle seitens Anbieter und Kunden, welche die subventionierten Preise erhalten wollten. TED لذا فقد حاول تغيير قواعد تسعير الكهرباء ، لكنه جابه عاصفة من الاحتجاج من الشركات والمستهلكين ، الذين يريدون الحفاظ على المعدلات الحالية المدعومة.
    Aufgrund der weit verbreiteten Skepsis gegenüber dem Fracking in Europa erlebte die EU auch kein Gaswunder, während das Übermaß an stark subventionierten erneuerbaren Energiequellen die Ursache für die Übererfüllung des CO2-Zieles war. In Kombination mit der Schließung deutscher Kernkraftwerke hat dies ironischerweise zu einem Comeback der Kohle geführt. News-Commentary وبسبب الشكوك الواسعة التي تحيط بالتكسير الهيدروليكي في أوروبا، فإن الاتحاد الأوروبي لم يشهد معجزة الغاز، في حين تسببت وفرة مصادر الطاقة المتجددة المدعومة بشكل كبير في فرط الإنجاز في تحقيق هدف خفض الانبعاثات من غاز ثاني أكسيد الكربون. وإلى جانب إغلاق محطات توليد الطاقة النووية في ألمانيا، فقد أدى هذا على نحو لا يخلو من المفارقة إلى طفرة جديدة في استخدام الفحم.
    Neben solch pharaonenartiger Verschwendung jedoch standen die – von andauernder französischer Finanzhilfe abhängige und durch das öffentliche Engagement im Lande lebender französischer Technokraten gestützte – Entfaltung der Infrastruktur und des wirtschaftlichen Aufschwungs. Diese trugen zu einer Entwicklung bei, die als das „Wunder der Elfenbeinküste“ bekannt wurde. News-Commentary ولكن على الرغم من هذا الطغيان في إهدار المال العام، فإن البنية الأساسية والتنمية الاقتصادية المدعومة من خلال الاعتماد التام على التمويل الفرنسي والمتحمسين للرخاء العام من المغتربين الفرنسيين التكنوقراطيين، كانت من العوامل التي ساعدت في نشوء ما أصبح معروفاً بـِ"معجزة ساحل العاج".
    Solche Fazilitäten erbringen mittlerweile erste Ergebnisse, doch sind gegebenenfalls noch intensivere, von der internationalen Gemeinschaft unterstützte Anstrengungen erforderlich. UN وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء.
    Für die Ausgabe von bedingtem Kapital würden die Banken höhere Zinsen zahlen müssen als für normale langfristige Kredite, weil die Anleiheinvestoren die wahren Kapitalkosten und nicht die staatlich subventionierten Kosten tragen müssen. Langfristig jedoch dürfte dieser Zinsaufschlag klein sein, weil höhere Kapitalanforderungen und bedingtes Kapital die Wahrscheinlichkeit, die Auslösesituation jemals zu erreichen, deutlich verringern dürften. News-Commentary وفي إصدار رأس المال المشروط فيتعين على البنوك أن تدفع أسعار فائدة أعلى من تلك التي كانت لتدفعها على الديون العادية طويلة الأجل، وذلك لأن مستثمري الديون سوف يواجهون التكاليف الحقيقية لرأس المال، وليس التكاليف المدعومة بواسطة الحكومة. ولكن مع الوقت فمن المرجح أن تصبح أقساط الفائدة أصغر، وذلك لأن متطلبات رأس المال الأعلى ورأس المال المشروط لابد وأن تحد بصورة واضحة من احتمالات بلوغ حافة الأزمة.
    Als Reaktion darauf ermutigten verschiedene religiöse Gruppen, darunter die Gülen-Bewegung, ihre Anhänger, Positionen in Verwaltung und Militär einzunehmen. In den 1990er Jahren schlugen vom Militär gestützte säkularistische Regierungen zurück und versuchten, religiöse hochrangige Verwaltungs- und Militärangehörige loszuwerden: Wer keinen Alkohol trank oder Familienangehörige hatte, die Kopftuch trugen, geriet automatisch in Verdacht. News-Commentary وفي الرد على ذلك حَرِصَت جماعات دينية مختلفة، بما في ذلك حركة جولِن، على تشجيع أتباعها على تولي مناصب في الجهاز البيروقراطي للدولة والمؤسسة العسكرية. وفي تسعينيات القرن العشرين ردت الحكومات العلمانية المدعومة من قِبَل المؤسسة العسكرية الضربات فحاولت تطهير البيروقراطيين والقادة العسكريين المتدينين: فكان من لا يتعاطى الكحول أو لا ترتدي الإناث من أفراد أسرته الحجاب يصبح على الفور موضع اشتباه.
    Solche Fazilitäten erbringen mittlerweile erste Ergebnisse, doch sind gegebenenfalls noch intensivere, von der internationalen Gemeinschaft unterstützte Anstrengungen erforderlich. UN وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد