Wieder waren die Fed und andere zu optimistisch hinsichtlich des Ausmaßes, in dem diese Maßnahmen das BIP-Wachstum ankurbeln würden. Trotz der sinkenden langfristigen Zinssätze erreichten die Hauspreise erst 2012 ihren Tiefstand, und es dauerte bis 2013, bevor die Börsenkurse schneller anstiegen als die Unternehmensgewinne. | News-Commentary | وكان بنك الاحتياطي الفيدرالي مرة أخرى مفرطاً في التفاؤل حول المدى الذي قد تعزز به هذه السياسات نمو الناتج المحلي الإجمالي. وبرغم انخفاض أسعار الفائدة الطويلة الأجل، فإن أسعار المساكن لم تبلغ القاع إلا في عام 2012، ولم ترتفع سوق الأوراق المالية بسرعة أكبر من أرباح الشركات حتى عام 2013. |
Die während der Tagung in Davos veröffentlichten Wachstumsprogosen des IWF illustrieren das Ausmaß, in dem die Welt inzwischen voneinander abgekoppelt ist: Das BIP-Wachstum in den hoch entwickelten Industrieländern wird den Erwartungen zufolge in diesem Jahr bei 1,4% liegen, während die Entwicklungsländer weiter mit robusten 5,5% pro Jahr wachsen. | News-Commentary | تسلط توقعات النمو الصادرة عن صندوق النقد الدولي أثناء اجتماع دافوس الضوء على المدى الذي بلغه العالم من الانفصال: فمن المتوقع أن يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الدول الصناعية التقدمة هذا العام 1,4%، في حين تستمر الدول النامية في تسجيل معدل نمو سنوي قوي تبلغ 5,5%. |
Die Modelle sämtlicher Prognosen anstellenden Organisationen haben erstens den Staatsausgabenmultiplikator – die Wirkung der Staatsausgaben auf die Produktionsleistung – drastisch unterschätzt. Und zweitens haben sie das Ausmaß überschätzt, in dem sich durch die von den Währungsbehörden verfolgte quantitative Lockerung – d.h. das Drucken von Geld – die restriktivere Fiskalpolitik ausgleichen lässt. | News-Commentary | وهنا يبرز خطآن رئيسيان. فأولا، النماذج التي تستخدمها كل المنظمات التي تتولى إصدار التوقعات تقلل بشدة من أهمية المضاعف المالي: أو التأثير المترتب على التغيرات الطارئة على الإنفاق الحكومي والناتج. وثانيا، بالغت هذه النماذج في تقدير المدى الذي قد يبلغه التيسير الكمي من قِبَل السلطات النقدية ــ طباعة النقد ــ في موازنة إحكام القيود المالية. |
Für mich zeigt dieses Projekt, wie weit wir gehen können, ausgehend von diesen recht kleinen Dingen, an denen ich zu Beginn meiner Karriere gearbeitet habe. | TED | بالنسبة لي, ان هذه المشاريع تظهر المدى الذي يمكن أن نبلغه انطلاقا من الأفكار البسيطة التي كنت أعمل عليها في بداية حياتي المهنية. |
Aber es ist großartig, wie weit du gekommen bist, wenn man bedenkt, dass du ein Einzelkind bist, das von einer überfürsorglichen Mutter erzogen wurde. | Open Subtitles | ولكن من المدهش المدى الذي وصلت إليه بالرغم من أنك طفلًا وحيدًا ربته أم وقائية بشكل مبالغ فيه. |
Der Bericht zeigte, in welchem Ausmaß Verstöße gegen die Sanktionen durch den Export unerlaubt abgebauter Diamanten dafür verantwortlich waren, dass der Krieg in Angola weiterging. | UN | فقد كشف التقرير عن المدى الذي بلغته حالات انتهاك الجزاءات، في شكل صادرات الماس المستخرج بصورة غير مشروعة، في إطالة أمد الحرب في أنغولا. |
ii) die zu Beginn der Durchführung jedes Unterprogramms bestehende Situation mit dem vergleichen, was noch zu tun bleibt, um festzustellen, in welchem Maß ein Unterprogramm sein Ziel erreicht hat; | UN | `2' مقارنة الحالة القائمـة عند بــداية تنفيذ كل برنامج فرعي وما لم يتم تنفيذه بعد بغية التحقق من المدى الذي بلغه تحقيق البرنامج الفرعي لهدفه؛ |
Fortschritte in diesen drei Aktionsrichtungen haben maßgeblichen Einfluss darauf, inwieweit ältere Menschen in Sicherheit leben können. | UN | ويؤثر التقدم المحرز في هذه التوجهات الثلاثة بشدة في المدى الذي يمكن إليه تأمين حياة كبار السن. |
Das Ausmaß eines positiven Engagements Chinas in Afghanistan wird größtenteils davon abhängen, inwieweit sich China von der vorherrschenden Nullsummen-Denkart verabschiedet und den amerikanischen Militärrückzug erleichtert, indem man sich für die Stabilisierung in Afghanistan einsetzt. | News-Commentary | إن المدى الذي قد تذهب إليه الصين في إشراك أفغانستان بشكل إيجابي سوف يعتمد إلى حد كبير على ما إذا كانت الصين سوف تتخلى عن عقلية الحسابات الصفرية وتساعد في تيسير عملية انسحاب القوات العسكرية الأميركية من خلال بذل ما بوسعها لتحقيق الاستقرار في البلاد. |
Was mich wirklich stört, ist, wie weit du gehst, um die Fassade aufrecht zu erhalten. | Open Subtitles | ما يزعجني هو طول المدى الذي أنت مستعد على خوضه للإبقاء على هذا المظهر الزائف |
Man nimmt also eine Google-Karte, teilt das Gebiet auf, berechnet, wie weit sie fliegen können und stellt sicher, dass man so viele freisetzt, dass man das Gebiet abdeckt, und dann kommt man zurück, und innerhalb kürzester Zeit verkleinert man den Bestand drastisch. | TED | لذلك تأخذ خريطة جوجل وتقوم بتقسيمها وتقوم بحساب المدى الذي سيستطيعون الطيران إليه، وتتأكد أنك تقوم بإطلاقهم بحيث تحصل على تغطية جيدة للمنطقة، ثم يكون بإمكانك العودة. وخلال فترة قصيرة جدًا، ستتمكن من خفض عدد هذا النوع من البعوض. |
der Platz, in welchem jetzt in meinem Endteckungssprojekt über das Denken über Künstler, über den Versuch zu definieren was vielleicht die schwarze Kunst Kulturbewegung des 21. | TED | و المدى الذي الآن بمشروعي لاكتشاف فكر الفنانين، محاولة لتحديد ما يمكن أن تكون الحركة الفنية الثقافية للسود في القرن الواحد و عشرين. |
Ich muss darauf vertrauen können, dass egal, was Sie unternehmen, und in welchem Umfang Sie mich nicht informieren, ich weder einem Risiko ausgesetzt bin, noch durch Untätigkeit etwas offensichtlich Illegales gutheiße. | Open Subtitles | يجب أن أثق أن ما تقوم بإدارته، إلى المدى الذي قررت ألا تعلمني، بأني لست في خطر، و أني لا أسمح بشيء غير قانوني بشكل صارخ. |