Gott weiß, was er geplant hat, bei dem Gemetzel, das er veranstaltete. | Open Subtitles | والله وحده يعرف ماهي خطته نظرا لكل المذابح التي سببها بالفعل |
Wenn die Nation uns gehört, werden Tod, Chaos, die Gemetzel, die Kämpfe zwischen Nachbarn ein Ende haben. | Open Subtitles | عندما تكون الأمة لنا الموت ، الفوضى ، المذابح القوة بين الجيران ، ستتوقف |
Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich alle Massaker und sonstigen Gewalthandlungen gegen Zivilpersonen in Burundi. | UN | ``ويدين مجلس الأمن بشدة جميع المذابح وأعمال العنف الأخرى المرتكبة ضد المدنيين في بوروندي. |
Je stärker der Krieg tobte, umso weniger erhielten wir Information über die Massaker. | TED | و عندما تشتد الحرب ضراوة كانت تصلنا معلومات أقل عن المذابح |
Von den drei Massakern ist dieses hier das, wovor es mir graute. | Open Subtitles | هذه هي المذبحة التي كنت أرهبها من بين المذابح الثلاث. |
Nicht umsonst nennt man sie Schlachtstraße. | Open Subtitles | لا يدعونه بممر المذابح هباءاً لست أفهم |
So viele Opfer. So viel Gemetzel. | Open Subtitles | الكثير من التضحيات، الكثير من المذابح. |
JERUSALEM – Die Horrormeldungen aus dem Nordirak sowie das anhaltende Gemetzel im syrischen Bürgerkrieg sind Zeichen einer tektonischen Verschiebung im Nahen Osten. Fast 100 Jahre nach dem Ersten Weltkrieg bricht das nach der Auflösung des Osmanischen Reiches begründete regionale Staatensystem auseinander. | News-Commentary | القدس ــ إن قصص الرعب التي تطل علينا من شمال العراق، فضلاً عن المذابح المستمرة التي تفرزها الحرب الأهلية في سوريا، تشير إلى تحول جذري في الشرق الأوسط. فبعد ما يقرب من مائة عام بعد الحرب العالمية الأولى، يتفكك نظام الدولة الإقليمية الذي تأسس بعد انحلال الإمبراطورية العثمانية. |
Ein paar Siege, ein paar Gemetzel. | Open Subtitles | -بعض الانتصارات,و بعض المذابح |
Und angesichts dieser grausamen Massaker überall entlang Eurer Grenze,... ..ist es nicht verwunderlich, dass Ihr unsere Gunst sucht. | Open Subtitles | وعلى ضوء هذه المذابح المخيفة شمال وجنوب حدودك لا عجب في أنك تتطلع لتأييدنا |
Und die Massaker in Sri Lanka, Süße, was ist damit? | Open Subtitles | ذلك يؤثر علينا حسن,وماذا عن المذابح في سريلانكا,عزيزتي؟ |
Massaker und Vergewaltigungen, eingesetzt als Kriegsmittel, zwangen Hunderttausende dazu, ihr Zuhause zu verlassen. | Open Subtitles | المذابح والإغتصاب أصبحت تستغل بشكل دوري كأسلحة حرب، التي أجبرت مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم. |
"Fünf Jahre nach dem Fall von Srebrenica in Bosnien und Herzegowina würdigt der Sicherheitsrat die Opfer eines der schlimmsten Massaker an Zivilpersonen in Europa seit dem Ende des 2. Weltkriegs. | UN | “بعد مرور خمس سنوات على سقوط سربرينيتشا في البوسنة والهرسك، يحيي أعضاء مجلس الأمن ذكرى ضحايا واحدة من أسوأ المذابح التي ارتكبت ضد المدنيين في أوروبا منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Er ersucht die MONUC, ihre Untersuchungen in Zusammenarbeit mit dem Amt des Hohen Kommissars für Menschenrechte fortzuführen, um weitere Informationen über die Massaker in Kisangani zu erlangen und Empfehlungen dazu abzugeben, welche konkreten Maßnahmen ergriffen werden sollen, um der Straflosigkeit wirksam ein Ende zu setzen. | UN | ويطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تحقيقاتها بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية جمع مزيد من المعلومات عن المذابح في كيسانغاني وتقديم توصيات بشأن التدابير الملموسة التي يجب اتخاذها لوضع نهاية فعالة للإفلات من العقاب. |
Ich wurde vor Massakern in den Wüsten und Dschungeln des Landes gewarnt. Doch niemand wusste die Orte dieser Massaker, oder konnte mir sagen, wer getötet wurde, oder wann. | TED | لقد سمعت تحذيرات عن مذابح تقام في غابات البلد و صحاريها ولكن لم يستطع أحد أن يحدد مكان تلك المذابح أو أن يخبرني من الذي يتم قتله أو متى |
Dennoch nimmt der Holocaust eine einzigartige Stellung ein und dies veranlasste die UNO auch, ihm einen speziellen Gedenktag zu widmen. Der Unterschied besteht nicht nur in der gewaltigen Opferzahl und der Grausamkeit, mit der das Verbrechen verübt wurde, sondern auch im Mangel an üblichen Motiven, die man im Zusammenhang mit anderen Massakern und Völkermorden findet. | News-Commentary | ولكن هناك سِمة فريدة تميز الهولوكوست (المحرقة النازية) عن غيرها من الفظائع، حتى أن الأمم المتحدة كرست يوماً خاصاً لإحياء ذكراها. والفارق لا يكمن فقط في العدد الهائل من الضحايا والوحشية التي ارتكبت بها المحرقة، بل ويكمن أيضاً في غياب الدوافع المعتادة التي قد تحرك جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من المذابح. |
Die Schlachtstraße ist die kürzeste Verbindung zu den sozialistischen Marihuana-Großanlagen oben in Kanada. | Open Subtitles | ممر المذابح هو مجرد صورة مستقيمة عن مزارع المخدرات الصناعية الإشتراكية التي يملكونها في (كندا) |
Heftig. - Nehmen wir die Schlachtstraße. | Open Subtitles | -لنذهب بجولة في ممر المذابح |