ويكيبيديا

    "المرحلة الأولى من" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • ersten Phase
        
    • der Frühphase
        
    • der Anfangsphase der jeweiligen
        
    • die erste Phase der
        
    • erste Stufe des
        
    • erste Phase einer
        
    • in der Anfangsphase
        
    • der ersten Etappe der
        
    Du bist in der ersten Phase eines Schocks. Schwitzig, bedrohlicher Puls, Farbverlust. Open Subtitles أنتَ في المرحلة الأولى من صدمة، عرق، نبضٌ ضعيف، ضعفٌ في رؤية الألوان.
    o Es sollen ständige Konsultationen mit Ländern, die möglicherweise Truppen stellen, in der Frühphase eines neuen Einsatzes geführt werden, gegebenenfalls unter Beteiligung des Gastlands, und es sollen regelmäßige Sachsitzungen im Laufe von Einsätzen stattfinden. UN إجراء مشاورات متسقة مع البلدان المساهمة بقوات المحتملة في المرحلة الأولى من أي عملية جديدة، بمشاركة البلد المضيف، عند الاقتضاء، وعقد اجتماعات فنية منتظمة خلال العمليات الجارية.
    c) Die Sachverständigengruppe empfiehlt den beschlussfassenden Organen der Vereinten Nationen, zu erwägen, in den veranlagten Haushalt komplexer Friedensmissionen Mittel für Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme in der Anfangsphase der jeweiligen Mission aufzunehmen, mit dem Ziel, die rasche Auflösung kämpfender Gruppen zu erleichtern und die Wahrscheinlichkeit eines Wiederaufflammens des Konflikts zu reduzieren; UN (ج) يوصي الفريق بأن تنظر الهيئات التشريعية في إدراج برامج التسريح وإعادة الدمج ضمن الميزانيات المقررة لعمليات السلام المعقدة في المرحلة الأولى من العملية المعنية، تسهيلا لسرعة تشتيت الفصائل المتقاتلة وتقليصا لاحتمال استئناف الصراع.
    Eine anerkannte Gemeinschaft, die die Interessen in den Bereichen Wasser und Energie vertritt, und Programme zu ihrer gemeinsamen Nutzung, beispielsweise im Rift Valley (dem Grabenbruch des Jordan), könnte, wie es die Motivation für die erste Phase der europäischen Integration war, in der Region zu einer umfassenderen Integration in größerem Ausmaß führen. News-Commentary إن الإقرار بتشابك المصالح في الماء والطاقة ووضع البرامج المشتركة لاستغلال هذه الموارد، على سبيل المثال في وادي الصدع، من شأنه أن يؤدي إلى اتساع نطاق التكامل في المنطقة كما حدث في المرحلة الأولى من التكامل الأوروبي.
    Ich weiß auch, dass Verleugnung die erste Stufe des Trauerprozesses ist bei denjenigen die erfahren, dass sie sterben werden. Open Subtitles "كما أنّي أعلم أنّ الإنكار هو المرحلة الأولى من عمليّة الحزن لمن يعلمون بأنّهم سيموتون"
    Die Tatsache, dass Sie diese Aufnahme sehen, bedeutet, dass die erste Phase einer geheimen Operation beendet ist. Open Subtitles سيدى الرئيس, حقيقة أنك تشاهد هذا الآن تعنى أننى أنهيت المرحلة الأولى من مهمة سرية
    - Wir sind noch in der Anfangsphase. Open Subtitles مازلنا في المرحلة الأولى من التحقيق
    "Der Sicherheitsrat zollt den Bürgern der Demokratischen Republik Kongo abermals seine Hochachtung für das außerordentliche Engagement, das sie mit ihrer friedlichen Beteiligung an der ersten Etappe der demokratischen Wahlen, die für ihre Nation von historischer Bedeutung sind, unter Beweis gestellt haben. UN ''يشيد مجلس الأمن مرة أخرى بمواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية على الالتزام غير العادي الذي أظهروه بمشاركتهم السلمية في المرحلة الأولى من الانتخابات الديمقراطية ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لوطنهم.
    In Bezug auf die Siedlungen begrüßt das Quartett, dass Israel in den von der Entflechtung betroffenen Gebieten über seine Verpflichtungen nach der ersten Phase des "Fahrplans" hinausgegangen ist. UN وفيما يتعلق بالمستوطنات، رحبت المجموعة بقيام إسرائيل، في المناطق التي جرى فيها فك الارتباط، بتنفيذ ما يفوق التزاماتها الواردة في المرحلة الأولى من خريطة الطريق.
    8. begrüßt die Einsetzung der Arbeitsgruppe "Internet-Regierung" und der Arbeitsgruppe für Finanzmechanismen gemäß den Beschlüssen der ersten Phase des Gipfels; UN 8 - ترحب بتشكيل الفريق العامل المعني بشؤون إدارة الإنترنت وفرقة العمل المعنية بالآليات المالية، اللذين أنشئا عملا بالقرارات المتخذة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة؛
    In der ersten Phase der Tätigkeit der Außerordentlichen Kammern werden die Richter, die Untersuchungsrichter und die Ankläger sowie das mit den Ermittlungen und Strafverfolgungen beauftragte Personal ernannt und anschließend die Ermittlungs- und Strafverfolgungsverfahren eingeleitet. UN 2 - يتم في المرحلة الأولى من عمل الدائرتين الاستثنائيتين تعيين القضاة وقاضيي التحقيق والمدعيين العامين إلى جانب موظفي التحقيق والادعاء، وتبدأ عملية إجراء التحقيقات والمحاكمات.
    • mit den Ländern, die möglicherweise Truppen stellen werden, in der Frühphase eines neuen Einsatzes ständige Konsultationen zu führen und regelmäßige Sachsitzungen im Laufe von Einsätzen abzuhalten; die truppenstellenden Länder und gegebenenfalls die Gastländer sollten zur Teilnahme an den nichtöffentlichen Sitzungen des Sicherheitsrats eingeladen werden, auf denen das Mandat eines Friedenssicherungseinsatzes erörtert wird; UN • إجراء مشاورات متسقة مع البلدان المساهمة بقوات المحتملة في المرحلة الأولى من أي عملية جديدة، وعقد اجتماعات فنية منتظمة خلال العمليات الجارية؛ وتدعى البلدان المساهمة بقوات، وعند الاقتضاء، البلدان المضيفة، إلى الجلسات الخاصة لمجلس الأمن التي تناقش فيها ولاية أي عملية لحفظ السلام.
    c) Die Sachverständigengruppe empfiehlt den beschlussfassenden Organen der Vereinten Nationen, zu erwägen, in den veranlagten Haushalt komplexer Friedensmissionen Mittel für Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme in der Anfangsphase der jeweiligen Mission aufzunehmen, mit dem Ziel, die rasche Auflösung kämpfender Gruppen zu erleichtern und die Wahrscheinlichkeit eines Wiederaufflammens des Konflikts zu reduzieren; UN (ج) يوصي الفريق بأن تنظر الهيئات التشريعية في إدراج برامج التسريح وإعادة الدمج ضمن الميزانيات المقررة لعمليات السلام المعقدة في المرحلة الأولى من العملية المعنية، تسهيلا لسرعة تشتيت الفصائل المتقاتلة وتقليصا لاحتمال استئناف الصراع.
    KAIRO – Darüber, ob der erste jemals demokratisch gewählte ägyptische Präsident, Mohamed Mursi, durch einen Militärputsch abgesetzt wurde oder nicht, kann sicher diskutiert werden, aber unumstritten ist, dass die Proteste des 30. Juni der Grund für seinen Sturz und die größte Massenbewegung in der Geschichte des Landes waren. Außerdem waren sie ein eklatantes Zeugnis dafür, dass die erste Phase der ägyptischen Revolution fehlgeschlagen ist. News-Commentary القاهرة ــ لعلنا نختلف حول وصف ما حدث من تنحية محمد مرسي، أول رئيس منتخب ديمقراطياً على الإطلاق في مصر، بالانقلاب العسكري أو غير ذلك، ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أن احتجاجات الثلاثين من يونيو/حزيران التي أدت إلى الإطاحة به كانت أكبر حركة جماهيرية حاشدة في تاريخ مصر. وكانت تلك الاحتجاجات أيضاً بمثابة شهادة صارخة على فشل المرحلة الأولى من الثورة في مصر.
    -die erste Stufe des Heilmittels. Open Subtitles -وهي المرحلة الأولى من العلاج .
    Heute beginnt die erste Phase einer beispiellosen technologischen Entwicklung. Open Subtitles اليوم يشهد المرحلة الأولى من طافرة تقنية غير مسبوقة
    mit dem erneuten Ausdruck seiner Hochachtung gegenüber den Bürgern der Demokratischen Republik Kongo, die am 30. Juli 2006 ihr außerordentliches Engagement für den demokratischen Prozess unter Beweis stellten, indem sie in großer Zahl, frei und auf friedliche Weise an der ersten Etappe der demokratischen Wahlen teilnahmen, die für ihre Nation von historischer Bedeutung sind, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أظهروا، في 30 تموز/يوليه 2006، التزامهم الفائق بالديمقراطية، وذلك بالمشاركة بأعدادٍ غفيرة، بملء إرادتهم وعلى نحو سلمي، في المرحلة الأولى من الانتخابات التي تُعد ذات أهمية تاريخية لدولتهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد