ويكيبيديا

    "المروعة التي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • die schrecklichen
        
    • furchtbare
        
    • grauenvollen
        
    • entsetzlichen
        
    Darin werden die schrecklichen Experimente beschrieben, die mit den Bewohnern des Lagers durchgeführt wurden. Open Subtitles إنه يصف التجارب المروعة التي أُجريت على سكان المعسكر
    Das Ausmaß der durch die schrecklichen Tsunamis in Asien ausgelösten menschlichen Tragödien, kann gar nicht unterschätzt werden. Familienmitglieder starben, Häuser wurden zerstört und Existenzen ruiniert. News-Commentary ليس لأحد أن يستخف بحجم الدمار الذي جلبته موجات المد العارمة المروعة التي ضربت آسيا. عائلات فقدت عدداً كبيراً من أعضائها، وبيوت دُمِرَت، وأسباب رزق خُرِبَت. وكما هو الحال عادة في الكوارث الطبيعية، فقد كان أكبر نصيب من العذاب والمعاناة للفقراء.
    Es wäre tragisch, wenn die Tschetschenien-Frage beim G-8-Gipfel, der für Juni 2006 in St. Petersburg in Russland geplant ist, beiseite gedrängt würde. Dieser furchtbare und endlose Krieg muss offen diskutiert werden, wenn er friedlich enden soll. News-Commentary إنها لمأساة وطامة كبرى لو نحينا جانباً قضية الشيشان أثناء اجتماعات قمة الثمانية المقرر انعقادها في سانت بطرسبرغ في روسيا في شهر يونيو من العام 2006. ولابد وأن تكون هذه الحرب المروعة التي لا نهاية لها موضوعاً للنقاش المفتوح الحر إذا ما كان لنا أن نصل بها إلى نهاية سلمية ونمنع إراقة المزيد من الدماء.
    Nicht nur stellte die Übergabe des Falls einen Sieg für die internationale Justiz dar, sie war auch ein Versprechen an die Opfer der grauenvollen Verbrechen in Darfur, dass die Täter dieser Verbrechen eines Tages zur Verantwortung gezogen würden. Sollte der Sicherheitsrat von dieser Verpflichtung zurücktreten, würde er nicht nur die Opfer in Darfur aufgeben. News-Commentary بعيداً عن كون قرار الإحالة نصراً للعدالة الدولية، فإنه كان أيضاً بمثابة الوعد والأمل لضحايا الجرائم المروعة التي ارتكبت في دارفور بتحمل مرتكبي هذه الجرائم المسؤولية عن جرائمهم ذات يوم. وإن تراجع مجلس الأمن عن ذلك الالتزام يعني التخلي عن ضحايا دارفور، ولسوف يكون ذلك بمثابة ضربة قوية لكل من ناضل من مختلف أنحاء العالم من أجل إنهاء الحصانة التي يتمتع بها مرتكبو أفظع الجرائم ضد الإنسانية.
    Während Präsident George W. Bush die Ansicht vertritt, er habe die Amerikaner beschützt, indem er „den Krieg ins Feindesland getragen“ habe, sind bisher mehr als 1700 Amerikaner im Irakkrieg gefallen, der außerdem terroristische Angriffe auf die Verbündeten der USA provoziert hat. Die grauenvollen Bombenanschläge von London waren vermutlich durch die gemeinsame Führungsrolle Großbritanniens in diesem Krieg inspiriert. News-Commentary وبينما يعتقد الرئيس جورج دبليو بوش أنـه قـد نجح في حماية الأميركيين من خلال "نقل الحرب إلى أرض العدو"، إلا أن أكثر من 1700 أميركي لقوا حتفهم في حرب العراق، تلك الحرب التي حرضت أيضاً علـى أعمال إرهابية وجِّـهَت نحو حلفاء الولايات المتحدة. وربما كان الدافع الرئيسي وراء التفجيرات المروعة التي شهدتها لندن مؤخراً راجعاً إلى قيادة بريطانيا المشتركة للحرب في العراق.
    Trotz der entsetzlichen Gewalt islamistischer Fanatiker sollte nicht vergessen werden, dass Moscheen auch eine legitime Basis des Widerstandes gegen die größtenteils säkularen Diktaturen im Mittleren Osten von heute sein können. In einer Welt politischer Unterdrückung und moralischer Korruption bieten religiöse Werte ein alternatives moralisches Universum. News-Commentary وعلى الرغم من أعمال العنف المروعة التي يرتكبها المتعصبين الإسلاميين، فلا ينبغي لنا أن ننسى أن المسجد أيضاً من الممكن أن يعمل كقاعدة مشروعة للمقاومة ضد الأنظمة المستبدة التي تغلب عليها العلمانية في الشرق الأوسط اليوم. وفي عالم يسوده القمع السياسي والفساد الأخلاقي، تقدم القيم الدينية عالم أخلاقي بديل. وليس بالضرورة أن يكون هذا البديل أكثر ديمقراطية، ولكنه قد يكون كذلك.
    b) anzuerkennen, dass die Friedensabkommen von Pretoria und Luanda die bisher einmalige Chance eröffnen, im ganzen Land Frieden herbeizuführen, und demzufolge ihre bewaffneten Kampagnen einzustellen und keine Vergeltung gegen ihre ehemaligen Gegner zu üben, da dies nur zur Verlängerung des Leids der kongolesischen Bevölkerung und der entsetzlichen Bedingungen im humanitären Bereich und auf dem Gebiet der Menschenrechte führen würde; UN (ب) التسليم بأن اتفاقي بريتوريا ولواندا للسلام يتيحان فرصة غير مسبوقة لإحلال السلام في جميع أنحاء البلد، ومن ثم ينبغي أن توقف جميع الأطراف الغارات المسلحة وأن تتجنب السعي إلى الانتقام من أعدائها السابقين الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى استمرار محنة الشعب الكونغولي والظروف الإنسانية وأحوال حقوق الإنسان المروعة التي قاساها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد