ويكيبيديا

    "المساءلة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Rechenschaftspflicht
        
    • für
        
    • Angehörige
        
    • Verantwortlichkeit
        
    • der Rechenschaftslegung
        
    • Rechenschaft
        
    • Rechenschaftsmechanismen
        
    • erhöhen
        
    • gewährleisten
        
    • Verantwortung
        
    • Behörde
        
    Wenn es Rechenschaftspflicht gibt, wird es auch Fortschritte geben; gibt es sie nicht, werden wir den in uns gesetzten Erwartungen nicht entsprechen. UN وحيثما كانت هناك مساءلة، سنحرز تقدما؛ وحيثما غابت المساءلة سيتدنى الأداء.
    Rechenschaftspflicht, Betrug, Korruption, Misswirtschaft, Fehlverhalten und Interessenkonflikte UN خامسا المساءلة والغش والفساد وسوء الإدارة وسوء السلوك وتضارب المصالح
    Um die Rechenschaftspflicht und die Aufsicht weiter zu verbessern, hat der Generalsekretär eine umfassende Überprüfung der Tätigkeiten des AIAD angeregt. UN ومن أجل زيادة تحسين المساءلة والرقابة، كان الأمين العام اقترح إجراء استعراض شامل لعمليات المكتب.
    Das Amt ist bestrebt, als Motor für Veränderungen eine verantwortliche Ressourcenverwaltung, eine Kultur der Rechenschaftspflicht und Transparenz sowie einen verbesserten Programmvollzug zu fördern. UN ويسعى المكتب لأن يكون عاملا للتغيير يشجع إدارة الموارد بمسؤولية وثقافة المساءلة والشفافية ويعمل على تحسين أداء البرامج.
    Der Sicherheitsrat fordert die truppenstellenden Länder nachdrücklich auf, angemessene Präventivmaßnahmen, darunter dem Einsatz vorangehende Sensibilisierungsschulungen, sowie Disziplinar- und sonstige Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass Angehörige ihres Personals, die an Verfehlungen beteiligt sind, voll zur Rechenschaft gezogen werden. UN ويحث مجلس الأمن البلدان المساهمة بقوات على اتخاذ الإجراءات الوقائية الملائمة، بما في ذلك توفير التدريب لأغراض التوعية قبل الانتشار، وإجراءات أخرى لكفالة المساءلة الكاملة في حالات سوء السلوك التي تشمل أفرادا تابعين لها“.
    Die Verantwortlichkeit besteht nach oben hin, und das Urteil orientiert sich an der Auswirkung auf alle, nicht nur auf die betreffende Person. TED ان المساءلة عملية خطية والحكم يجب ان يكون بتأثيره على الآخرين لا على الشخص المحكوم عليه فحسب
    Seine Bediensteten haben im Einklang mit Artikel 100 der Charta in einer Organisationskultur der Rechenschaftspflicht, der Transparenz und der Integrität tätig zu sein. UN ويعمل موظفو الأمانة العامة، وفقا للمادة 100 من الميثاق، في جو تسوده ثقافة المساءلة التنظيمية، والشفافية، والنـزاهة.
    sowie unter Hinweis darauf, wie wichtig Rechenschaftspflicht und Transparenz für die Organisation sind, UN وإذ تشير أيضا إلى أهمية المساءلة والشفافية بالنسبة للمنظمة،
    • Wege zur Verstärkung der Rechenschaftspflicht im Falle des Gebrauchs des Vetos; UN • سبل تعزيز المساءلة عن استخدام حق النقض.
    o Andere Mitgliedstaaten vertraten die Auffassung, dass die Rechenschaftspflicht durch ein Kontrollverfahren im Rahmen eines Überprüfungsmechanismus gewährleistet werden könnte. UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ''طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    Diese Mechanismen sind ebenfalls gut dafür geeignet, das Bewusstsein, die Sensibilität und das Engagement des Managements in Bezug auf die Rechenschaftspflicht durchgängig zu erhöhen. UN وتشكل هذه الآليات أيضا وسائل جيدة لإذكاء الوعي والحساسية والالتزام الإداري الشامل نحو المساءلة.
    Ein solcher Rahmen würde ein Umfeld fördern, in dem die Organisation ihren Auftrag erfolgreich erfüllen könnte, und gleichzeitig die Rechenschaftspflicht und die Transparenz stärken. UN ومن شأن ذلك الإطار أن يساعد على إيجاد بيئة مواتية لوفاء المنظمة بمهمتها، مع تعزيز المساءلة والشفافية في الوقت نفسه.
    Wir müssen uns verantwortliche Lösungen einfallen lassen, die die Privatsphäre schützen, sicher sind und auch der Rechenschaftspflicht nachkommen, aber uns dennoch diese Perspektive bieten. TED علينا أن نأتي بحلول معقولة تعالج مشاكل الخصوصية والأمان ومشاكل المساءلة ولكن توفر لنا أيضًا وجهة النظر تلك.
    Wir versprechen, die Relevanz, Wirksamkeit, Effizienz, Rechenschaftspflicht und Glaubwürdigkeit des Systems der Vereinten Nationen zu verbessern. UN 15 - ونتعهد بأن نكفل لمنظومة الأمم المتحدة مزيدا من الأهمية والفعالية والكفاءة والمصداقية وإمكانية المساءلة.
    Zur weiteren Verbesserung der Rechenschaftspflicht und Aufsicht habe ich vorgeschlagen, dass die Generalversammlung den Auftrag zu einer umfassenden Überprüfung des Amtes für interne Aufsichtsdienste erteilen soll, mit dem Ziel, die Unabhängigkeit und Autorität sowie die Sachkompetenz und Kapazität des Amtes zu stärken. UN ومن أجل زيادة تحسين المساءلة والمراقبة، اقترحتُ أن تأمر الجمعية العامة بإجراء استعراض شامل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بغية تعزيز استقلاله وسلطته، فضلا عن تعزيز خبراته وقدراته.
    Die Drohnenoperationen werden von der CIA durchgeführt, einer Organisation, die unter dem Mantel der Geheimhaltung agiert. Und anders als Angehörige des Militärs genießen CIA-Agenten weitgehende Immunität, was die internationalen Rechtsnormen untergräbt. News-Commentary كما انتهك أيضاً معيار المساءلة. ذلك أن العمليات التي تنفذها طائرات بدون طيار تتم تحت إشراف وكالة الاستخبارات المركزية، وهي المنظمة التي تحيط أنشطتها بالسرية. وعلى النقيض من الأفراد العسكريين فإن عملاء وكالة الاستخبارات المركزية يتمتعون بحصانة واسعة، الأمر الذي يقوض المعايير القانونية الدولية.
    Die Empfehlungen des AIAD betrafen die Verantwortlichkeit für Diebstahl von Eigentum der Vereinten Nationen, die Kollusion zwischen Bediensteten der Vereinten Nationen und Lieferanten, vor allem die Bevorzugung bestimmter Lieferanten, den Missbrauch von Ausrüstungsgegenständen der Vereinten Nationen sowie Verschwendung. UN وأصدر المكتب توصيات بشأن المساءلة عن سرقة ممتلكات الأمم المتحدة؛ وتواطؤ موظفي الأمم المتحدة مع الموردين، ولا سيما فيما يتصل بمحاباة بعضهم؛ وإساءة استخدام معدات الأمم المتحدة؛ والتبديد.
    2. hebt hervor, dass sie im Kontext des der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung vorzulegenden vollständigen Haushaltsvorschlags die Anzahl und Einstufung der Dienstposten, die Verwaltungsstruktur und das System der Rechenschaftslegung und Berichterstattung zur Unterstützung des fachlichen Mandats prüfen wird; UN 2 - تؤكد أنها ستنظر في عدد وظائف البعثة ورتبها، وهيكلها الإداري، وخطوط المساءلة والإبلاغ فيها، وذلك لدعم الولاية الموضوعية للبعثة في سياق الميزانية المقترحة الكاملة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    beklagend, dass Israel die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats missachtet, und betonend, dass es diesbezüglich volle Rechenschaft abzulegen hat, UN وإذ تشجب عدم اكتراث إسرائيل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تشدد على ضرورة المساءلة الكاملة في هذا الصدد،
    Das Amt gab 2.167 Empfehlungen zur Verbesserung der Rechenschaftsmechanismen, der internen Kontrollen und der organisatorischen Effizienz und Wirksamkeit ab. UN 10 - وأصدر المكتب 167 2 توصية لتحسين آليات المساءلة والضوابط الداخلية وكفاءة وفعالية التنظيم.
    Wir werden unsere Prioritäten besser festlegen und unsere Arbeit besser planen und durchführen müssen, um eine wirksame Leistungserbringung und eine größere Rechenschaftspflicht zu gewährleisten. UN وسوف نكون بحاجة إلى تحسين قدرتها على وضع الأولويات، والتخطيط لعملنا وتنفيذه بشكل أفضل بغرض كفالة الإنجاز الفعال وتوفير قدر أكبر من المساءلة.
    Es wird die Verantwortung und die Wirksamkeit des Managements beträchtlich erhöhen, ohne eine große zentralisierte Bürokratie zu schaffen. UN كما سيزيد على نحو واضح من المساءلة والفعالية في ميدان الإدارة، دون تكوين كيان بيروقراطي مركزي كبير.
    Sie wollen mir jetzt also erzählen, dass die NSA die Angewohnheit hat, elektronische Überwachungsdaten von fragwürdiger Legalität an die nächstbeste Behörde zu geben, die danach verlangt? Open Subtitles أنت إذن تريدنى أن أصدق أن وكالة الأمن القومى لديها عادة إجراء المراقبة الإلكترونية للشرعية محل المساءلة لأى سلطة محلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد