Als sich 2010 in Haiti ein Erdbeben ereignete, war die Welle internationaler Hilfe groß. | TED | في سنة 2010، عندما ضرب الزلزال دولة هايتي، كان تدفق المساعدات العالمية استثنائياً. |
Die finanzielle Hilfe für alle 60 Länder der untersten Milliarde betrug letztes Jahr 34 Milliarden. | TED | إيرادات المساعدات الكلية للستين دولة في المليار السفلى في العام الماضي كانت 34 ملياراً. |
Dass die Kirche jede Hilfe benötigt, ist bekannt. Vor allem heutzutage. | Open Subtitles | الكنيسة بحاجة لكلّ المساعدات التي تحصل عليها خصوصاً هذه الأيام |
Investieren Sie finanzielle Hilfen, aber auch Managementunterstützung. | TED | إستثمر في المساعدات المالية، لكن أيضاً في المساعدات الإدارية. |
Wir brauchen großzügige Regierungen der reichen Welt für Hilfsleistungen. | TED | ونحتاج من الحكومات الغنية أن تكون سخية جداً في تقديم المساعدات لهذه الأشياء |
Es kam direkt nach dem Genozid in Ruanda, und Hilfsgelder für die Region wurden knapp. | TED | كنا على أعتاب إبادة جماعية شبيهة بما حدث في رواندا، وقد كان مال المساعدات الموجه للإقليم على وشك النفاد. |
Erst in dem Moment, in dem man alle Hilfe ablehnt, ist man frei. | Open Subtitles | فقط في اللحظة الّتي رفضت فيها كل المساعدات هل أنت حقاً حر. |
Es fehlt am Nötigsten und die humanitäre Hilfe stößt an ihre Grenzen. | Open Subtitles | مع إنخفاض نسبة الموارد المساعدات الأنسانية تقل للغاية ستحب المكان هنا |
Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien nachdrücklich auf, sofortigen und uneingeschränkten Zugang für humanitäre Hilfe zu gewähren. | UN | ”ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف على إتاحة إمكانية فورية وغير مقيدة لوصول المساعدات الإنسانية. |
Dieser Bericht zeigt zahlreiche derartige Möglichkeiten auf und ermutigt alle Beteiligten, die verfügbare Hilfe in Anspruch zu nehmen. | UN | ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن. |
Erbringung humanitärer Hilfe und das Problem von Notsituationen, für die nicht genügend Mittel zur Verfügung stehen | UN | إيصال المساعدات الإنسانية والتحدي المتمثل في حالات الطوارئ الناقصة التمويل |
Finanzielle und sonstige Hilfe der Vereinten Nationen | UN | المساعدة المالية وغيرها من المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة |
Hilfe in Form von Lebensmittel kommen jedes Jahr wenn Leute verhungern während der schlechten Zeiten. | TED | تصل المساعدات الغذائية كل سنة عندما يعاني البشر من المجاعة في الفصول الشحيحة. |
Vielmehr etablierte man in den Verträgen Binnenmarktregeln, die es den Staaten untersagten, ihren Unternehmen unfaire Vorteile zu verschaffen. Das Verbot staatlicher Hilfen führte in Europa einen Wandel herbei, weil SOEs gezwungen waren, unter gleichen Bedingungen wie private Unternehmen zu agieren und daher ebenso effizient wie ihre in- oder ausländischen Mitbewerber zu werden. | News-Commentary | وفي الصين أيضا، تتلخص القضية الأساسية اليوم في القواعد التي تحكم عمل المؤسسات المملوكة للدولة. وبدلاً من الخصخصة على نطاق واسع، فقد يكون من الأفضل أن تحد الصين من المساعدات الحكومية وأن تمنح المنافسين حق اللجوء إلى القضاء لطلب التعويض إذا تسببت المساعدات الحكومية في تشويه المنافسة. |
Finden wir das geheime Konto, kontrollieren wir alle militärischen und wirtschaftlichen Hilfen an Nordkorea. | Open Subtitles | إذا وجدنا ذلك الحساب، نحصل على التفوّق في القضايا بخصوص المساعدات لـ "كوريا الشمالية". |
Wenn wir unsere Hilfsleistungen zurückschrauben, werden wir unser Versprechen nicht einhalten, und die ärmeren Länder werden wieder einmal erfahren, dass die Taten der reichen Länder hinter ihren inspirierenden Reden über die Verminderung der Armut auf der Welt zurückbleiben. Das ist keine gute Grundlage für eine zukünftige Zusammenarbeit zwischen reichen und armen Ländern bei Themen wie dem Klimawandel. | News-Commentary | إذا ما خفضنا المساعدات الآن فسوف نفشل في الوفاء بتعهداتنا، وسوف تدرك البلدان الأفقر من جديد أن أفعال البلدان الغنية لا ترقى بأي حال إلى أقوالها بشأن تقليص الفقر في العالم. وهذا ليس بالأساس الطيب للتعاون بين البلدان الغنية والفقيرة في المستقبل بشأن قضايا مثل تغير المناخ. |
Nach der Dürre der 70er und 80er zahlten die USA Hilfsgelder in Millionenhöhe, und zwar bis heute. | Open Subtitles | جفاف السبعينات والثمانينات لاقى الملايين من الدولارات من المساعدات الأمريكية |
Schlüsselelemente jeder Lösung sind sicherlich eine stärkere europäische Integration, strengere Eigenkapitalanforderungen für Banken sowie tiefere, aber im jeweils eigenen Land geplante Strukturreformen. Auch weitere Hilfszahlungen an die europäische Peripherie sind weiterhin bitter nötig. | News-Commentary | أين الطريق إلى الأمام إذن؟ من المؤكد أن متطلبات رأس المال الأكثر صرامة للبنوك، والإصلاحات البنيوية الأعمق ولكنها محلية تشكل عناصر رئيسية في أي حل. ولا تزال الحاجة ماسة إلى المزيد من المساعدات للبلدان الواقعة على أطراف أوروبا. |
Ich hatte jede Menge tolle Helfer. | Open Subtitles | لا عليك , لقد ساعدتكم كثيراُ الكثير من المساعدات الجيدة |
Der Sicherheitsrat bittet alle Mitglieder der Vereinten Nationen, zur Stärkung der Kapazität der regionalen und subregionalen Organisationen überall auf der Welt beizutragen, namentlich durch die Gewährung personeller, technischer und finanzieller Hilfe. | UN | ”ويدعو مجلس الأمن جميع أعضاء الأمم المتحدة إلى الإسهام في تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جميع أنحاء العالم من خلال جملة من التدابير منها توفير المساعدات البشرية والتقنية والمالية. |
Würde die Verteilung von Hilfsgeldern durch direkte Zahlungen an die Ärmsten besser funktionieren? | News-Commentary | ولكن هل من الممكن أن يعمل تقديم المساعدات بصورة أفضل عن طريق تحويلها نقداً إلى أشد الناس فقراً بشكل مباشر؟ |
Dass, sobald es um die Reichen geht, wir einspringen und jede Menge Hilfsgüter verteilen. Aber wenn es um unsere armen Brüder geht, wollen wir damit kaum etwas zu tun haben. | TED | وعندما يتعلق الأمر بالأغنياء، سنقوم بإنقاذهم وسنقدم الكثير من المساعدات. لكن حينما يتعلق الأمر بأخواننا الفقراء، نرغب في فعل القليل لهم. |
Sie besitzen eine Fähigkeit, die sie weniger abhängig macht von Entwicklungshilfe. | TED | لديهم مهارة، مما يجعلهم أقل اعتمادا بكثير على المساعدات الخارجية. |
In der Art, wie die Briten - unabsichtlich - durch ihre Handlungen in Hong Kong, mehr gegen die weltweite Armut getan haben, als all die Hilfsprogramme, die wir im letzten Jahrhundert durchführten. | TED | وبمعنى من المعاني ، وبريطانيا ، عن غير قصد ، من خلال أعمالها في هونغ كونغ ، فعلت الكثير للحد من الفقر في العالم من جميع برامج المساعدات التي كانت لدينا والتي اضطلعنا بها في القرن الماضي. |
Das militärische Hilfspaket beinhaltete die neueste Laserüberwachungstechnik. | Open Subtitles | حزمة المساعدات العسكرية شملت أحدث تكنولوجيا المراقبة الرقمية |
Ich wette, keine der Assistentinnen ist wirklich dauergeil. | Open Subtitles | أشك أن هؤلاء المساعدات يعشقن النكاح |
Die größte Gefahr für Japan ist heute eine Tendenz, sich nach innen zu wenden, anstatt zu einer zivilen Macht in der Welt zu werden, die ihr großes Potenzial ausschöpft, globale Kollektivgüter zu produzieren. Zum Beispiel hat Japans Hilfsbudget abgenommen, und nur halb so viele japanische Studenten studieren im Ausland wie vor zwei Jahrzehnten. | News-Commentary | إن الخطر الرئيسي الذي يحدق باليابان اليوم يتلخص في ميلها إلى الانغلاق على الذات، بدلاً من التحول إلى قوة مدنية عالمية تدرك إمكاناتها العظيمة في إنتاج المنافع العامة العالمية. على سبيل المثال، انحدرت ميزانية المساعدات الخارجية اليابانية، والآن لا يتجاوز عدد الطلبة اليابانيين الذين يدرسون في الخارج نصف نظيره قبل عقدين من الزمان. ولا شك أن اليابان التي تنظر إلى الداخل تشكل خسارة كبيرة للعالم أجمع. |
Im Jahr 2001 profitierten 15 Millionen Kinder in 57 Ländern von dieser Form der Unterstützung. | UN | وفي عام 2001، استفاد من هذه المساعدات 15 مليون طفل في 57 بلدا. |