ويكيبيديا

    "المسبق" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Vorausplanung
        
    • Vorauswahl
        
    • für verbindliche
        
    Zur Förderung einer besseren Vorausplanung und Vorbereitung der Arbeit der Hauptausschüsse werden die kompletten Vorstände der Hauptausschüsse ebenfalls drei Monate vor der nächsten Tagung gewählt. UN وسعيا إلى تحسين التخطيط المسبق ولأعمال اللجان الرئيسية والتحضير لها، تنتخب بالمثل هيئات مكاتب اللجان الرئيسية بأكملها قبل ثلاثة أشهر من الدورة المقبلة.
    24. unterstreicht, dass der Einsatz von außergewöhnlichen Maßnahmen Risiken birgt, und betont, wie wichtig eine angemessene Vorausplanung ist, um die Anwendung solcher Maßnahmen zu vermeiden; UN 24 - تشدد على المخاطر التي ينطوي عليها استخدام التدابير الاستثنائية، وتؤكد أهمية التخطيط المسبق على نحو كاف لتفادي تطبيق هذه التدابير؛
    Vorausplanung: Die Hauptabteilung wird ihre Planung für die Sitzungen wie auch für die Dokumentation in Absprache mit den zuständigen zwischenstaatlichen Organen und anderen Hauptabteilungen des Sekretariats erheblich verbessern. UN 103 - التخطيط المسبق - ستحسن الإدارة عملياتها المنفصلة بتخطيط الاجتماعات والوثائق، وذلك بالتشاور مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وإدارات أخرى في الأمانة العامة.
    Die Hauptabteilung stimmte außerdem zu, zusammen mit dem Beschaffungsdienst sinnvolle Etappen für den Prozess der Beschaffung von Lufttransportdiensten festzulegen, damit für die Vorauswahl der Lieferanten genügend Zeit bleibt. UN كما وافقت الإدارة على أن تضع بالتعاون مع دائرة المشتريات حدودا زمنية معقولة لعملية شراء خدمات الطيران للسماح بمهلة زمنية كافية من أجل التثبت المسبق من أهلية المورد.
    Der Prozess der Vorauswahl von Lieferanten, eine wichtige Etappe bei der Entscheidung darüber, ob Lieferanten in der Lage sein werden, die Flugsicherheitsanforderungen der Vereinten Nationen zu erfüllen, muss verbessert werden, wie eine Prüfung des AIAD ergab11. UN 50 - أظهرت إحدى عمليات المراجعة أن عملية التثبت المسبق من أهلية الموردين، التي تمثل خطوة حاسمة لتحديد مدى استيفائهم للشروط التي حددتها الأمم المتحدة للسلامة الجوية، بحاجة إلى تحسين(11).
    Einschließlich der Internationalen Fazilität zum Kauf von Medikamenten (UNITAID), der Internationalen Finanzfazilität für Immunisierungen und eines Pilotprojekts im Rahmen der Initiative für verbindliche Abnahmezusagen. UN () بما في ذلك المرفق الدولي لشراء الأدوية، ومرفق التمويل الدولي للتحصين، ومشروع رائد يجري الاضطلاع به في إطار مبادرة الالتزام المسبق للسوق.
    6. begrüßt den Beitrag, den Gruppen von Mitgliedstaaten durch freiwillige innovative Finanzierungsinitiativen zur Mobilisierung zusätzlicher und berechenbarer Ressourcen für die Entwicklung geleistet haben, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von der Internationalen Fazilität zum Kauf von Medikamenten (UNITAID), der Internationalen Finanzfazilität für Immunisierungen sowie von den Initiativen für verbindliche Abnahmezusagen; UN 6 - ترحب بإسهام مبادرات التمويل الطوعية والابتكارية التي اتخذتها مجموعات من الدول الأعضاء في حشد موارد إضافية يمكن التنبؤ بها من أجل التنمية، وتخص بالذكر في هذا الصدد المرفق الدولي لشراء الأدوية ومرفق التمويل الدولي للتحصين ومبادرات الالتزام المسبق بالشراء؛
    - zur Vorausplanung für Truppenentflechtung, Entwaffnung und Demobilisierung beizutragen und die künftigen Aufgaben zu benennen, um die Regierung Côte d'Ivoires zu beraten und die französischen und die ECOWAS-Truppen zu unterstützen; UN - تقديم مدخلات من أجل التخطيط المسبق لعمليات فض الاشتباك ونزع السلاح وتسريح الجنود وتحديد المهام المقبلة، بغية إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار ودعم القوات الفرنسية والقوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    In einem aktuellen Bericht der Open Society Justice Initiative wird dargelegt, dass die Polizei durch das Erfassen ethnischer Minderheiten als Zielgruppe gerade einige der Menschen gegen sich aufbringt, auf deren Mitwirkung und Informationen sie angewiesen ist. Und indem die Behörden eine Vorauswahl bestimmter Personengruppen für eine genauere Überprüfung treffen, übersehen sie diejenigen, die nicht ins Profil passen. News-Commentary كما أظهر تقرير جديد صادر عن مبادرة عدالة المجتمع المفتوح أن قوات الشرطة تتسبب باستهدافها للأقليات العرقية في تنفير وتغريب الأشخاص الذين كان بوسعها أن تعتمد على تعاونهم واستقاء المعلومات الاستخباراتية منهم. ومن خلال الانتقاء المسبق لفئات ثابتة من الناس وتمحيصها بدقة شديدة فإن السلطات تتغاضى عن أولئك الذين لا ينطبق عليهم ذلك التحليل الوصفي بعينه.
    Einschließlich der Internationalen Fazilität zum Kauf von Medikamenten (UNITAID) und der Internationalen Finanzfazilität für Immunisierungen und Kenntnis nehmend von der Zusage, 2006 ein Pilotprojekt im Rahmen der Initiative für verbindliche Abnahmezusagen aufzunehmen. UN () بما في ذلك المرفق الدولي لشراء الأدوية ومرفق التمويل الدولي للتحصين، وإذ تحيط علما بالالتزام بالبدء في مشروع تجريبي في إطار مبادرة الالتزام المسبق للسوق في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد