Botswana feiert dieses Jahr 50 Jahre stabile Demokratie. | TED | و نحتفل هذا العام بذكرى 50 سنة من الديمقراطية المستقرة |
Wir wissen nun auch, dass es weder stabile noch instabile Länder gibt. | TED | والآن نحن على علم بأنه ليس هناك ما يسمى بالدول المستقرة في مقابل الدول المضطربة. |
(Matzerath:) Der Mensch braucht eine stabile Wahrung! | Open Subtitles | ما الذي تريدينه؟ الشيء المهم هو العملة المستقرة |
Fast alle diese Todesfälle ereignen sich in den ärmsten Ländern der Welt. Diesem Sterben ein Ende zu bereiten, würde nicht nur das Leiden verringern, sondern in verarmten und instabilen Gesellschaften auch zu ökonomischem Wohlstand führen. | News-Commentary | تحدث كل هذه الوفيات تقريباً في أفقر بلدان العالم. ولا شك أن وضع حد لهذه الوفيات لن يخفف من المعاناة والآلام فحسب، بل وسوف يزيد أيضاً من فرص الازدهار الاقتصادي في هذه المجتمعات الفقيرة غير المستقرة. |
! Sie denkt, dass sie der Niederlasser ist. Ich meine, das war's. Ich muss ihr beweisen, dass ich nicht der Greifer bin. | Open Subtitles | تعتقد أنها المستقرة ، عليّ الآن أن أبرهن لها أنني لست الواصل |
Alpha ist die Struktur. Es hat einen stabilen Zustand bei 2,5. | TED | ألفا تمثل الهيكل، في حالتها المستقرة تأخذ قيمة 2.5 |
und es verwandelte sich in diese unglaubliche, stabile Schneedecke. | Open Subtitles | وتحولت للتو إلى كتل الثلوج المستقرة الرائعة تلك |
in Anbetracht der Notwendigkeit fortgesetzter internationaler Hilfe für den Unterhalt der im Ausland lebenden Flüchtlinge und die freiwillige Rückführung und Wiederansiedlung der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, sowie mit Genugtuung über die freiwillige Rückkehr von Flüchtlingen in relativ stabile und sichere ländliche Bezirke Afghanistans, die weniger stark von der Dürre betroffen sind, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية من أجل نفقات إعالة اللاجئين في الخارج والمشردين داخليا وإعادتهم الطوعية إلى الوطن وإعادة توطينهم طوعا، وإذ ترحب بعودة اللاجئين الطوعية إلى مناطق أفغانستان الريفية المستقرة والآمنة نسبيا وغير المتأثرة تأثرا شديدا بالجفاف، |
Wir haben also so eine Situation, wo, je weiter unsere Wissenschaft fortschreitet, wir uns um so mehr eingestehen müssen, dass diese Kategorien, die wir für stabile anatomische Kategorien gehalten hatten, welche sehr einfache Zuordnungen herstellten um dauerhafte Identitätskategorien zu schaffen, viel unschärfer sind, als wir angenommen haben. | TED | فما لدينا هو نوع من المشكلة كلما إبتعد بنا أبانا العلم , كلما كان علينا أن نعترف لأنفسنا أن هذه الفئات التى كنا نظن أنها أنواع مستقرة تشريحياً تكشف وتوضح لنا ببساطة أن أنواع الهوية المستقرة هي أكثر غموض بكثير مما كنا نظن . |
Sind wir Zeugen eines klassischen Falls schierer politischer Dummheit? Wenn dem so ist, dann liegt hier ein weiterer Beweis dafür vor, dass sich nur friedliche und stabile Länder den Luxus inkompetenter Entscheidungsträger leisten können. | News-Commentary | إن كان الأمر كذلك فهو يشكل دليلاً قاطعاً وبرهاناً ساطعاً على أن البلدان المسالمة المستقرة فقط هي القادرة على تحمل التكاليف المترتبة على الاستعانة بصناع قرار عديمي الأهلية. ففي ظل الواقع الشديد الحساسية الذي نعيشه اليوم يصبح الغباء مساوياً لسوء النوايا وتعمد الأذى. |
stabile Krankheiten sind nicht tödlich. | Open Subtitles | الأمراض المستقرة ليست مميتة. |
In anderen Ländern, die demokratisch wurden, sind die Institutionen und Verfahrensweisen der Freiheit häufig aus einer funktionierenden freien Marktwirtschaft hervorgegangen. Der Handel fördert die Gewohnheiten des Vertrauens und der Zusammenarbeit, auf die eine stabile Demokratie angewiesen ist. | News-Commentary | وفي بلدان أخرى تحولت إلى الديمقراطية، كانت المؤسسات وممارسات الحرية تنشأ في كثير من الأحيان من رحم اقتصاد السوق الحرة. إن التجارة تعزز عادات الثقة والتعاون التي تعتمد عليها الديمقراطية المستقرة. وليس من قبيل المصادفة أن اقتصاد السوق الحرة يسبق السياسات سبق السياسة الديمقراطية في العديد من بلدان أميركا اللاتينية وآسيا في النصف الثاني من القرن العشرين. |
Wie wird Chile diese Mauer durchbrechen? Zunächst, indem es die drei Grundpfeiler stärkt, ohne die keine Entwicklung aufkeimen kann und keine Möglichkeiten gedeihen können: eine stabile, vitale und partizipatorische politische Demokratie, eine soziale Marktwirtschaft, die frei, wettbewerbsfähig und weltoffen ist, und ein starker Staat, der die Armut effektiv bekämpft und eine größere Chancengleichheit fördert. | News-Commentary | ول��ن كيف تتمكن شيلي من خرق هذا الجدار الثالث؟ أولاً، عن طريق تعزيز الركائز الثلاث الأساسية التي تعجز التنمية من دونها عن استنبات الفرص وتحقيق الازدهار: الديمقراطية السياسية المستقرة النشطة القائمة على المشاركة؛ واقتصاد السوق الاجتماعي الحر القادر على التنافس والمنفتح على العالم؛ والدولة القوية الفعّالة في مكافحة الفقر وتعزيز المساواة في الفرص. |
Für Präsident Wladimir Putins autokratische und wirtschaftlich sklerotische Russische Föderation wäre eine demokratische, stabile und wohlhabende Ukraine eine ständige Irritation – und eine Zurechtweisung. Um das zu vermeiden, versucht Putin, die Ukraine zu destabilisieren, indem er die Krim in Besitz nimmt und einen ethnischen Konflikt im Ostteil des Landes anheizt. | News-Commentary | إن أوكرانيا الديمقراطية المستقرة المزدهرة سوف تشكل مصدر إزعاج ــ وتوبيخ ــ متواصل للرئيس فلاديمير بوتن للاتحاد الروسي الاستبدادي والمتصلب اقتصادية تحت قيادة الرئيس فلاديمير بوتن. ولمنع مثل هذه النتيجة، يحاول بوتن زعزعة استقرار أوكرانيا بالاستيلاء على شبه جزيرة القرم وتحريك الصراعات العرقية في القسم الشرقي من البلاد. |
Die gute Nachricht ist, dass viele chinesische Regionalregierungen, die für die Gerichtsbarkeit des Landes verantwortlich sind, beginnen, miteinander um eine bessere IdE zu konkurrieren. Sie erkennen, dass stabile, gerechte Märkte für die Schaffung von Arbeitsplätzen und langfristigem Wachstum besser geeignet sind als physische Infrastruktur. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن العديد من الحكومات المحلية في الصين، وهي المسؤولة عن الإشراف على المحاكم في البلاد، بدأت في التنافس فيما بينها لتسليم بنية أساسية أفضل لحقوق الملكية. ويدرك القائمون على هذه الحكومات أن الأسواق المستقرة العادلة أفضل من البنية الأساسية المادية في خلق فص العمل ودفع عجلة النمو الطويل الأجل. أما النبأ السيئ فهو أن أولئك المستفيدين من النظام الحالي يقاومون التقدم. |
Die Regierungen verlieren den Anschluss, während Unternehmen und Innovatoren voranstürmen. Doch eine größtmögliche Ausschöpfung des Potenzials der neuen Technologie erfordert jenes stabile und vorhersehbare Betriebsumfeld sowie die Unterstützung der Grundlagenforschung, die nur Regierungen bieten können. | News-Commentary | لقد تخلفت الحكومات عن الركب في حين يتسابق رجال الأعمال والمبدعون إلى الأمام. ولكن تعظيم إمكانات التكنولوجيا الجديدة يتطلب بيئة التشغيل المستقرة التي يمكن التنبؤ بها، فضلاً عن دعم البحوث الأساسية، وهو ما لا تستطيع سوى الحكومات أن توفره. والآن حان الوقت لكي يضع زعماء العام إمكانات شبكة الإنترنت على رأس أجندة التنمية. |
Die Entsendung von Vertrauensbildungsmissionen könnte ein konkreter Schritt zur Durchführung von Initiativen der vorbeugenden Diplomatie in einem regionalen Kontext sein und unterstreichen, welche Bedeutung ich dem vorsorglichen Engagement der Vereinten Nationen in instabilen Regionen beimesse. | UN | 57 - ويمكن أن يكون إيفاد بعثات لبناء الثقة بمثابة خطوة عملية نحو تنفيذ مبادرات الدبلوماسية الوقائية في سياق إقليمي، ونحو إبراز الأهمية التي أعلقها على المشاركة القائمة على أخذ زمام المبادرة من جانب الأمم المتحدة في المناطق غير المستقرة. |
Wir sehen seinen Anfang. Und wir sehen wie es zu dem stabilen Zustand wächst wie die Kriege in der ganzen Welt aussehen. | TED | نراها تبدأ، تتزايد نحو الحالة المستقرة التي تمثل الحروب حول العالم |
Im stabilen Zustand lassen sie Flüssigkeiten oder Luft durchgehen. | TED | لتسمح بإنتقال السوائل أو الهواء في الحالات المستقرة. |