ويكيبيديا

    "المستندة إلى" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • ergebnisorientierten
        
    • die auf
        
    Der Sicherheitsrat fordert ferner die Parteien auf, ihre Verpflichtungen aus dem ergebnisorientierten Fahrplan zu erfüllen und alle Schritte zu unterlassen, die das Vertrauen untergraben oder das Ergebnis der Verhandlungen über alle Kernfragen beeinträchtigen könnten. UN ”ويهيب مجلس الأمن كذلك بالأطراف الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء، بامتناعها عن اتخاذ أي خطوات من شأنها تقويض الثقة أو المساس بنتائج المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية.
    Die für die Überwachung zuständigen Mitarbeiter des AIAD unterstützen die Programme bei der Verbesserung ihrer Berichterstattung über den Programmvollzug im Rahmen des ergebnisorientierten Managements. UN 94 - ويقدم موظفو الرصد في مكتب خدمات الرقابة الداخلية الدعم للبرامج من أجل تحسين تقديم تقارير الأداء عن برامجهم في إطار الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Das AIAD wird auch künftig durch die Entwicklung von Methoden, den Austausch bewährter Verfahrensweisen, Schulung und den Ausbau des Internet-Portals für die Berichterstattung über den Programmvollzug die Anstrengungen zur Stärkung des ergebnisorientierten Managements im Sekretariat unterstützen. UN 95 - وسيستمر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في دعم الجهود لتعزيز الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمانة العامة من خلال وضع المنهجيات وتبادل الممارسات الجيدة، والتدريب وتحسين صفحة كمدخل للموقع الشبكي الخاص بالإبلاغ عن الأداء البرنامجي.
    Sobald wir die auf das Potenzial gestützten Argumente aufgeben, muss die Behauptung, dass es unrecht ist, Embryonen und Föten zu töten, mit der Natur dieser Wesen selbst begründet werden – damit, dass es sich um echte menschliche Wesen handelt, die bereits die Eigenschaften besitzen, die Töten zu einem Unrecht machen. News-Commentary إذا ما تخلينا عن الحجج المستندة إلى احتمالات، فإن الزعم بأنه من الخطأ أن نقتل الأجنة لابد وأن يستند إلى طبيعة ذلك الكيان ذاته ـ باعتباره بشراً حقيقياً يحمل الخصائص التي تجعل من قتله خطأ.
    unter Begrüßung des Berichts des Generalsekretärs vom 9. Januar 2007 (S/2007/7) und nach Behandlung seiner Empfehlungen, die auf dem Ersuchen der Unterzeichner des Umfassenden Friedensabkommens und den Feststellungen der technischen Bewertungsmission beruhen, UN وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2007 (S/2007/7) وقد نظر في توصياته المستندة إلى طلب الموقعين على اتفاق السلام الشامل ونتائج بعثة التقييم التقني،
    3. erkennt die Bedeutung aller auf regionaler und subregionaler Ebene ergriffenen Maßnahmen an, deren Ziel es ist, die Schaffung, den Ausbau und die Festigung demokratischer Institutionen zu erleichtern, die auf demokratischen Werten und Grundsätzen beruhen und in der Lage sind, den spezifischen Bedürfnissen der Länder in der jeweiligen Region zu entsprechen; UN 3 - تسلم بأهمية جميع الإجراءات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي الهادفة إلى تيسير إقامة المؤسسات الديمقراطية المستندة إلى القيم والمبادئ الديمقراطية والقادرة على تلبية الاحتياجات الخاصة لبلدان كل منطقة، وتطوير هذه المؤسسات وتدعيمها؛
    es begrüßend, dass sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 den ergebnisorientierten "Fahrplan" für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und betonend, dass dieser umgesetzt und eingehalten werden muss, UN وإذ ترحب بتأييـــد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ يؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    es begrüȣend, dass sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 den ergebnisorientierten Fahrplan für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und betonend, dass dieser umgesetzt und eingehalten werden muss, UN وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003 لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    3. fordert beide Parteien auf, ihre Verpflichtungen aus dem ergebnisorientierten Fahrplan entsprechend der gemeinsamen Erklärung von Annapolis zu erfüllen und alle Schritte zu unterlassen, die das Vertrauen untergraben oder das Ergebnis der Verhandlungen beeinträchtigen könnten; UN 3 - يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء، على النحو المنصوص عليه في تفاهمهما المشترك في أنابوليس، والامتناع عن اتخاذ أية خطوات قد تقوّض الثقة أو تخل بنتائج المفاوضات؛
    es begrüßend, dass sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 den ergebnisorientierten „Fahrplan“ für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und betonend, dass dieser umgesetzt und eingehalten werden muss, UN وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    es begrüßend, dass das Quartett offiziell den ergebnisorientierten Fahrplan für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts vorgelegt hat, UN وإذ ترحب بالعرض الرسمي المقدم من اللجنة الرباعية لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    es begrüßend, dass sich der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1515 (2003) vom 19. November 2003 den ergebnisorientierten "Fahrplan" für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und betonend, dass dieser umgesetzt und eingehalten werden muss, UN وإذ ترحب بتأييـــد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    sowie nach Behandlung des Berichts des Amtes für interne Aufsichtsdienste über die Überprüfung des ergebnisorientierten Managements bei den Vereinten Nationen und des Berichts der Gemeinsamen Inspektionsgruppe über das ergebnisorientierte Management bei den Vereinten Nationen im Kontext des Reformprozesses und der diesbezüglichen Anmerkungen des Generalsekretärs, UN وقد نظرت أيضا في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استعراض الإدارة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة() وتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح() وتعليقات الأمين العام عليه()،
    b) die auf der Geschäftsunfähigkeit des Schuldners beruhen. UN (ب) المستندة إلى عدم أهلية المدين.
    Erstens müssen durch die Regulierung die Vergütungssysteme radikal geändert werden, denn die Banken selbst werden das aus Angst, talentierte Mitarbeiter an Konkurrenten zu verlieren, nicht tun. Insbesondere müssen Boni auf Basis mittelfristiger Ergebnisse riskanter Geschäfte und Investitionen die auf kurzfristigen Resultaten beruhenden Boni ersetzen. News-Commentary فأولاً، لابد من إدخال تعديلات جذرية على خطط التعويضات والمكافآت من خلال التنظيم، وذلك لأن البنوك لن تفرض هذه التعديلات على نفسها تلقائياً خشية أن تخسر الأشخاص الموهوبين العاملين لديها لصالح المنافسين. ولابد بشكل خاص أن تحل المكافآت المستندة إلى النتائج التي تحققها الاستثمارات والمشاريع العالية المجازفة في الأمد المتوسط في محل المكافآت المستندة إلى النتائج في الأمد القصير.
    Die Datenrevolution bietet eine bahnbrechende Gelegenheit zur Verbesserung von Leistungserbringung, Verwaltung, Rechenschaftspflicht und Überprüfung – dank eines dichten Ökosystems an Technologien, die auf unterschiedlichste Weisen Informationen erheben: durch Fernerkundung und Satellitenbilder, biometrische Daten, GIS-Tracking, einrichtungsgestützte Datenerfassung, Haushaltsbefragungen, soziale Medien, Crowdsourcing und andere Kanäle. News-Commentary إن ثورة البيانات تقدم فرصة خارقة لعمليات تسليم الخدمات، والإدارة، والمساءلة، والتحقق، وذلك بفضل النظام الإيكولوجي الكثيف من التكنولوجيات التي تجمع المعلومات بسبل عديدة: الاستشعار عن بعد وصور الأقمار الصناعية، وبيانات القياس الحيوي، وتتبع نظم المعلومات الجغرافية، والبيانات المستندة إلى المرافق، والدراسات الاستقصائية للأسر، ووسائل الإعلام الاجتماعي، وجمع البيانات الجماعية، وغير ذلك من القنوات.
    Dazu bedarf es der politischen Theorie, nicht der Ökonometrie. Prognosemodelle, die auf der „Normalverteilung“ des Risikos über kurze Zeitabschnitte in der jüngeren Vergangenheit beruhen, sind bekanntermaßen nicht geeignet, um das reale Risiko in einem politischen System zu erfassen. News-Commentary رغم الجهود المبذولة لإضفاء الدقة على تقدير المجازفة السياسية إلا أن ذلك ليس بالعلم الدقيق. فالأمر يتطلب الاستعانة بنظرية سياسية وليس بنماذج الاقتصاد القياسية. والحقيقة أن نماذج التنبؤ المستندة إلى "التوزيع الطبيعي" للمجازفة، على شرائح قصيرة من الزمن، تتسم بعجزها عن إدراك القدر الحقيقي من الخطر أو المجازفة في النظام السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد