Wenn Sie Schwierigkeiten haben, nachzuvollziehen, was das für den durchschnittlichen Konsumenten in den USA im derzeitigen wirtschaftlichen Umfeld bedeutet: | TED | أولئك الذين لديهم صعوبة في الحساب ما يعني هذا في بيئة المستهلك العادي نحن في الولايات المتحدة |
Dieser Ansatz erlaubt die allmähliche Erhöhung der Verbraucherpreise für Strom, aber setzt starke, unmittelbar wirksam werdende Anreize zur Umstellung auf Solarstrom, Darüber hinaus ist der Regierungshaushalt jedes Jahr ausgeglichen, da die Kohlesteuer die Solarsubvention auffängt. | News-Commentary | إن هذا النهج يسمح برفع سعر المستهلك للطاقة الكهربائية تدريجياً، وفي الوقت نفسه يعمل على ترسيخ حوافز قوية وفورية لتبني الطاقة الشمسية. فضلاً عن ذلك فإن ميزانية الحكومة تظل متوازنة في كل عام، بما أن ضريبة الفحم تغطي تكاليف إعانة دعم الطاقة الشمسية. |
Und es gibt Parallelen im Marketing. Man kann eine lange Zeit in einen Markennamen investieren, aber nur eine einzige gegenteilige Beobachtung des Standpunkts wird das Verbrauchervertrauen zerstören. | TED | وهناك توازي للتسويق. يمكنك الاستثمار لفترة طويلة في علامة تجارية، لكن رصد متناقض واحد لتلك الوضعية سيؤدي إلى تراجع اعتقاد المستهلك. |
Ich war in dem Ausschuss... der mit dem Consumer Community Affairs Committee zu tun hatte. | Open Subtitles | التى كانت معنية، معنية بلجنة جمعية شئون المستهلك |
Während manche zollfremde Maßnahmen leicht als protektionistisch abgetan werden können, dienen viele andere legitimen Zielen der öffentlichen Politik, wie beispielsweise der Konsumentensicherheit oder dem Umweltschutz. Dies macht es schwierig, sicherzustellen, dass sie nicht im Konflikt mit den grundlegenden Prinzipien von Fairness und Offenheit stehen. | News-Commentary | ويفرض هذا عدداً من العقبات. فبرغم أن بعض التدابير غير الجمركية قد يكون من السهل اعتبارها تدابير حماية، فإن العديد التدابير الأخرى تخدم أهداف السياسة العامة المشروعة، مثل سلامة المستهلك أو حماية البيئة، الأمر الذي يجعل من الصعب ضمان عدم تعارضها مع المبادئ الأساسية للنزاهة والانفتاح. |
Es scheint sehr schwierig, den Verbraucher dazu zu bringen, das Richtige zu tun. | TED | قد يبدو لكم أنه من الصعب اقناع المستهلك بأن يفعل الشيء الصحيح. |
Das ist doch Wahnsinn. Ich melde Sie beim Verbraucherschutz. | Open Subtitles | هذا ضرب من الجنون سأبلغ عن هذا لأمين حماية المستهلك |
Aber dann sagt der Konsument natürlich, es spiele keine Rolle. | TED | ولكن المستهلك سيقول انه لا مشكلة في ذلك .. ذلك تغير طفيف |
Es ist billiger, dem Jungen ein normales Leben zu ermöglichen, als mit Werbung das Vertrauen der Konsumenten wieder herzustellen. | Open Subtitles | فشرحت له أنه سينفق أقل بمساعدته على عيش حياة طبيعبة مما سيفعل بالإعلان لإستعادة ثقة المستهلك بشركة لوثر |
Korrekt, spezifisch ausgedrückt die Möglichkeit des Konsumenten, den Erwerb aufzuschieben. | Open Subtitles | صحيح، خاصة قدرة المستهلك على تأخير عملية الشراء. |
Zunächst einmal ist die Zeitverzögerung zwischen Veränderungen der Geldmenge und den Preisbewegungen lang, schwankend und unvorhersehbar. Daher garantiert die Stabilisierung der Verbraucherpreise auch auf eine Frist von zwei bis drei Jahren langfristig noch keinen stabilen Geldwert. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، الفارق الزمني بين التغيرات في المعروض من النقود وتحركات الأسعار طويل ومتغير ولا يمكن التنبؤ به. وعلى هذا فإن استهداف أسعار المستهلك على مدى عامين إلى ثلاثة أعوام لن يضمن بقاء قيمة النقود مستقرة في الأمد البعيد. |
Weil die Verbraucherpreise schneller fielen als die Löhne, stieg der Wohlstand jener, die während der Großen Depression ihre Arbeit behielten. Diejenigen, die arbeitslos wurden und blieben, litten am meisten – in überwältigendem Maße. | News-Commentary | وعند تلك النقطة، تحول قسم كبير من البطالة إلى بطالة طويلة الأجل، وهو الأمر الذي أسفر عن اثنتين من العواقب. الأولى أن تحمل عبء الانحدار الاقتصادي لم يكن بالتساوي. فلأن أسعار المستهلك هبطت بسرعة أكبر من هبوط الأجور، فإن هؤلاء الذين ظلوا في وظائفهم ازدادوا رفاهة أثناء أزمة الكساد الأعظم. وكانت الغالبية العظمى من المعاناة من نصيب هؤلاء الذين أصبحوا عاطلين عن العمل وظلوا كذلك. |
Um das Verbrauchervertrauen aufrechtzuerhalten, haben sich die Behörden schließlich in subtiler Weise der Medien bedient, indem man die öffentliche Kritik in Bahnen lenkte und damit das Vertrauen der Menschen in die Regierung und die Wirtschaft erhielt. | News-Commentary | وأخيراً، نجحت السلطات في استخدام وسائل الإعلام بمهارة للحفاظ على ثقة المستهلك من خلال إدارة الانتقادات العامة وبالتالي المساعدة في الحفاظ على الثقة العامة في الحكومة والاقتصاد. |
Der öffentliche Pessimismus in Südeuropa ist im Wesentlichen diesem Mangel an Belohnung zuzuschreiben. Da rückläufiges Verbrauchervertrauen und schwindende Kaufkraft der Haushalte die Rezession verschlimmern, verschieben sich auch die Prognosen hinsichtlich des Endes der Krise nach hinten und diejenigen, die die ganze Last der Sparmaßnahmen zu tragen haben, verlieren die Hoffnung. | News-Commentary | ويرجع التشاؤم العام في جنوب أوروبا إلى غياب مثل هذه المكافأة. ومع انحدار ثقة المستهلك وتدهور القوة الشرائية للأسر، وبالتالي تفاقم الركود، فإن التوقعات بشأن موعد انتهاء الأزمة تتراجع بشكل متكرر، وهؤلاء الذين يتحملون وطأة التقشف يفقدون الأمل. |
Das sollte die Fed besser wissen als alle anderen. Schließlich führt sie im Dreijahresrhythmus Erhebungen zu den Verbraucherfinanzen durch – den so genannten Survey of Consumer Finances (SCF) – der eine detaillierte Einschätzung dessen bietet, wie Wohlstand und Bilanzen das Verhalten eines breiten Querschnitts amerikanischer Verbraucher beeinflussen. | News-Commentary | المشكلة الثالثة والأكثر أهمية هي أن تأثيرات الثروة تعود على الأثرياء. وينبغي لبنك الاحتياطي الفيدرالي أن يدرك هذا أكثر من أي جهة أخرى. فالبنك يجري مسحاً شاملاً كل ثلاث سنوات، دراسة مسح موارد المستهلك المالية، والتي تزودنا بتقييم مفصل للدور الذي تلعبه الثروة والموازنات في تشكيل سلوك قطاع عريض من المستهلكين الأميركيين. |
Durchschnittlich kaufen Verbraucher eine Stunde lang mit dem Handy ein -- | TED | في المتوسط، قد يأخذ المستهلك ساعة على هاتفه أثناء التسوق. |
(Gelächter) Denn Roboter plus Kapitalismus bedingt Fragen über Privatsphäre und Verbraucherschutz. | TED | (ضحك) لأن وجود الروبوتات في نظام رأس مالي ينتج عنه تساؤلات حول حماية المستهلك والخصوصية. |
Eine Kultur, in der Kreativität nur konsumiert wird, aber der Konsument nicht auch gleichzeitig Künstler ist. | TED | ثقافة يكون فيها الإبداع مستهلكاً ولكن المستهلك ليس هو صانعُها |
feststellend, dass die erste Überprüfungstagung der Vertragsparteien des Gemeinsamen Übereinkommens über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle vom 3. bis 14. November 2003 in Wien abgehalten wurde, | UN | وإذ تلاحظ الاجتماع الاستعراضي الأول للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة الذي عقد في فيينا في الفترة من 3 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، |