ويكيبيديا

    "المشاكل التي تواجهها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Probleme
        
    • von den Problemen
        
    MW: An diesem Abend saßen wir auf dem Sofa und dachten über all die Probleme auf Bali nach. TED ونحن على الأريكة في تلك الليلة، تقارعنا الأفكار وفكرنا في جميع المشاكل التي تواجهها بالي.
    Ihr ward siegreich, obwohl Ihr Probleme mit dem Griff hattet. Probleme? Open Subtitles لقد إنتصرت على الرغم من المشاكل التي تواجهها مع قبضة سيفك.
    Es wären eher die Probleme moderner Frauen als der Niedergang des Osmanischen Reichs, aber trotzdem. Open Subtitles سيكون عن المشاكل التي تواجهها المرأة العصرية بدلاً من سقوط الإمبراطورية العثمانية، لكن حتى بالرغم من ذلك
    3. nimmt Kenntnis von den Problemen, die einige Ständige Vertretungen im Zusammenhang mit der Durchführung des Programms für das Parken diplomatischer Fahrzeuge hatten, und wird mit der Angelegenheit befasst bleiben, um sicherzustellen, dass das Programm auch künftig ordnungsgemäß auf faire, nichtdiskriminierende, wirksame und demzufolge völkerrechtskonforme Weise durchgeführt wird; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية()، وستبقي هذه المسألة قيد النظر بغية مواصلة المحافظة على تنفيذ برنامج وقوف السيارات تنفيذا سليما وبطريقة نزيهة وفعالة وغير تمييزية ومتسقة بالتالي مع القانون الدولي؛
    In den Schwellenvolkswirtschaften andererseits ist die Inflation eine Herausforderung, doch die Hauptgefahr für das Wachstum geht von den Problemen der hoch entwickelten Länder aus. Zudem bedarf es Reformen und großen strukturellen Veränderungen, um das Wachstum aufrechtzuerhalten, und diese könnten in einer sich verlangsamenden Weltwirtschaft zurückgestellt werden oder sich verzögern. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك، يشكل التضخم في الاقتصادات الناشئة تحدياً كبيرا، ولكن الخطر الرئيسي الذي يهدد النمو ينبع من المشاكل التي تواجهها البلدان المتقدمة. فضلاً عن ذلك فإن الإصلاحات والتغييرات البنيوية الكبرى مطلوبة لدعم النمو في الاقتصادات الناشئة، ولكن هذه الإصلاحات والتغييرات البنيوية قد تتأجل أو تتأخر بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Ihre Probleme liegen in der Vergangenheit. Wir... Open Subtitles مهما كانت المشاكل التي تواجهها فقد حصلت في الماضي
    Was für Probleme hat eine Erfolgsfirma wie Ihre? Open Subtitles ما هي المشاكل التي تواجهها نجحت بين ليلة وضحاها مثل "سانسيت فارمز"؟
    ferner unter Hinweis darauf, dass das Ziel der Dekade darin besteht, die internationale Zusammenarbeit zur Lösung der Probleme zu verstärken, denen sich indigene Bevölkerungsgruppen auf Gebieten wie den Menschenrechten, der Umwelt, der Entwicklung, der Bildung und der Gesundheit gegenübersehen, und dass die Dekade unter dem Motto "Autochthone Bevölkerungsgruppen: Partnerschaft in der Aktion" steht, UN وإذ تشير كذلك إلى أن هدف العقد يتمثل في تدعيم التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وإلى أن موضوع العقد هو ”الشعوب الأصلية: شراكة في العمل“،
    Welcher Art die Probleme auch sein mögen, mit denen das Vereinigte Königreich derzeit konfrontiert ist; sie verblassen gegenüber denen, die auftauchen würden, wenn es aus der EU austreten sollte. Tatsächlich würden die britischen Bürger wahrscheinlich erst im Nachhinein erkennen, dass die Probleme, die sie der EU zugeschrieben haben, ihren Ursprung in Wirklichkeit im eigenen Land haben. News-Commentary أياً كانت المشاكل التي تواجهها المملكة المتحدة الآن فإنها تتضاءل بالمقارنة بتلك التي قد تنشأ إذا انسحبت من الاتحاد الأوروبي. والواقع أن الشعب البريطاني من المرجح أن يدرك بعد فوات الأوان أن المشاكل التي كان يعزوها إلى الاتحاد الأوروبي هي في واقع الأمر ناشئة في الداخل.
    Parmalat war ein Familienunternehmen, das bestrebt war, postmoderne Firmenstrukturen einzuführen, den Weg dorthin jedoch mit Betrügereien beschritt, als es eine schnelle Expansion erzwingen wollte. Die Probleme des Unternehmens sollten nicht als Test des Familienkapitalismus´ angesehen werden, sondern vielmehr die Gefahren aufzeigen, die mit der Versuchung einhergehen, aus der alten Ordnung auszubrechen. News-Commentary كانت بارمالات شركة عائلية تحاول أن تتبع نظام ما بعد الحداثة . ولقد عَمدت تلك الشركة إلى الغش في سعيها إلى التوسع السريع. ولا ينبغي أن يُنظَر إلى المشاكل التي تواجهها كاختبار لرأسمالية العائلات، بل ينبغي أن يُنظَر إليها في إطار المخاطر التي تنتج عن الوقوع في إغراء الإفلات من النظام القديم.
    Tatsächlich ist vollkommen klar, dass in Ländern wie Frankreich die Senkung der öffentlichen Ausgaben – vor allem der vielfach unproduktiven operativen Aufwendungen des Staates – eine Voraussetzung für die Erholung ist. Doch die Probleme Europas können definitionsgemäß nicht gleichzeitig gelöst werden. News-Commentary بيد أن المشاكل التي تواجهها أوروبا لا يمكن حلها في وقت واحد. والأمر غير الملتبس على الإطلاق هو الرفض العام للتقشف ــ أو المخاوف المتزايدة من قِبَل الأسواق المالية إزاء احتمالات تضرر النمو في الأمد البعيد. والواقع أنه تحالف نادر وقوي، ومن الخطورة بمكان أن يتجاهله زعماء أوروبا السياسيين.
    Der Rat erkennt an, wie wichtig die regionale Dimension für die Lösung der Probleme ist, mit denen Guinea-Bissau konfrontiert ist, und begrüßt in dieser Hinsicht die Rolle, die die Afrikanische Union, die ECOWAS und die Gemeinschaft der portugiesischsprachigen Länder im Prozess der Friedenskonsolidierung in Guinea-Bissau spielen. UN ويقر المجلس بأهمية البُعد الإقليمي في حل المشاكل التي تواجهها غينيا - بيساو، ويرحب في هذا الصدد بالدور الذي يضطلع به حاليا كل من الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومجموعة البلدان الناطقـة باللغة البرتغالية، في عملية بناء السلام في غينيا - بيساو.
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, wie wichtig die regionale Dimension für die Lösung der Probleme ist, mit denen Guinea-Bissau konfrontiert ist, und begrüȣt in dieser Hinsicht die Rolle, die die Afrikanische Union, die ECOWAS, die Gemeinschaft der portugiesischsprachigen Länder und die Europäische Union im Prozess der Friedenskonsolidierung spielen. UN ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا على أهمية البعد الإقليمي في حل المشاكل التي تواجهها غينيا - بيساو، ويرحب في هذا الصدد بدور الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والاتحاد الأوروبي في عملية بناء السلام.
    Algorithmischer Handel entwickelte sich einerseits, weil institutionelle Händler die gleichen Probleme hatten wie die United State Air Force, nämlich dass sie Positionen verschieben – sei es Proctor & Gamble oder Accenture, was auch immer – sie verschieben eine Million Aktien von irgendwas durch den Markt. TED وقد تطورت " خوارزميات السوق " بسبب أن المضاربين يواجهون ذات المشاكل التي تواجهها سلاح الجو الامريكي حيث يحدث ان يتم تحريك كم هائل من الاسهم او الحصص مثل بروكتور و غامل او اكسينتر او نحو ذلك حيث يحركون ملايين من الاسهم عبر السوق المالي
    3. stellt fest, dass der Ausschuss auch weiterhin die Durchführung des Programms für das Parken diplomatischer Fahrzeuge überprüfen wird, mit dem Ziel, die Probleme zu beheben, die einige Ständige Vertretungen diesbezüglich hatten, und kontinuierlich sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß auf faire, nichtdiskriminierende, wirksame und demzufolge völkerrechtskonforme Weise durchgeführt wird, und dass er mit der Angelegenheit befasst bleiben wird; UN 3 - تلاحظ أن اللجنة ستواصل استعراض تنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية() بغية معالجة المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة في هذا الصدد، ومواصلة كفالة تنفيذه بطريقة ملائمة على نحو منصف وغير تمييزي وفعال ويتماشى بالتالي مع القانون الدولي، وأنها ستبقي المسألة قيد نظرها؛
    Bei diesen Fragen handelt es sich also weniger um spezifisch lateinamerikanische als vielmehr um globale Probleme. Der Consulta gelang es, die kostenwirksamsten Möglichkeiten zur Bekämpfung der größten Probleme der Region aufzuzeigen. News-Commentary لقد نجحت المستشارية في تحقيق هدفها بتسليط الضوء على السبل الأكثر جدوى من حيث التكاليف في مواجهة أضخم المشاكل التي تواجهها المنطقة. إلا أنها ألقت الضوء أيضاً على المناطق التي يتعثر فيها صناع القرار السياسي في الظلام بسبب غياب الأبحاث اللائقة، كما نجحت في وضع المحك أو المعيار الذي نستطيع أن نقيس إليه قرارات صناع القرار فيما يتصل بالإنفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد