Die CIA war Teil der gemeinsamen Einsatztruppe, bis wir ihn zu einem Nebenprojekt abzogen. | Open Subtitles | الإستخبارات كانت جزء من مهمته المشتركة حتى قمنا بسحبه من أجل مشروع جانبي |
Nachhaltige Entwicklung: Bewirtschaftung und Schutz unserer gemeinsamen Umwelt | UN | التنمية المستدامة: إدارة وحماية بيئتنا المشتركة |
Diese Art der Zusammenarbeit fördert nicht nur die Interessen aller, sondern trägt auch unserer gemeinsamen Menschlichkeit Rechnung. | UN | ومن شأن هذا التعاون ألا ينهض بمصالح الجميع فحسب، لكنه يعترف أيضا بإنسانيتنا المشتركة. |
Die gemeinsame Inspektionsgruppe kann ebenfalls bei der Erstellung dieser Berichte behilflich sein; | UN | كما يجوز لوحدة التفتيش المشتركة أن تساعد فــي إعداد تلك التقارير؛ |
Dazu gehören: ein Sinn für geteilte Verantwortung, gemeinsame Werte, die die Menschen als Gemeinschaft verbinden. | TED | وهذا يتضمن حساً بالمسؤولية المشتركة. والمعايير العامة التي تجمع بين الناس سوية في مجتمع |
Und die Mikrobiome, die viele Mikroben gemeinsam haben, liegen nah beieinander. | TED | والنبائت التي تمتلك العديد من الميكروبات المشتركة قريبة من بعضها. |
Das ist das Mindeste, das unsere erklärten Grundsätze und unsere gemeinsamen Interessen verlangen. | UN | فمبادئنا المعلنة ومصالحنا المشتركة لا تقتضي أقل من ذلك. |
Kenntnis nehmend von dem laufenden internen Reformprozess der gemeinsamen Inspektionsgruppe, mit dem Ziel, ihre Wirksamkeit weiter zu steigern, | UN | وإذ تنوه بعملية الإصلاح الداخلي الجارية لوحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى مواصلة تحسين فعاليتها، |
in Anerkennung des gemeinsamen Interesses der gesamten Menschheit an der Erforschung und Nutzung des Weltraums zu friedlichen Zwecken, | UN | إذ تسلم بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Nachhaltige Entwicklung: Bewirtschaftung und Schutz unserer gemeinsamen Umwelt | UN | التنمية المستدامة: إدارة وحماية بيئتنا المشتركة |
Ministertagung der gemeinsamen Drei-plus-Eins-Kommission | UN | اللجنة الثلاثية زائد واحد المشتركة على المستوى الوزاري |
Der Abschnitt „Weiterführende Denkansätze“ spiegelt die gemeinsamen Auffassungen der Moderatoren wider. | UN | ويعكس الفرع المعنون ''مفاهيم بشأن سبل إحراز تقدم`` الآراء المشتركة للميسرين. |
in Anerkennung des gemeinsamen Interesses der gesamten Menschheit an der Erforschung und Nutzung des Weltraums zu friedlichen Zwecken, | UN | إذ تسلم بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
die Initiativen begrüßend und befürwortend, die die Vertragsstaaten des Abkommens im Einklang mit dem gemeinsamen Artikel 1 der vier Genfer Abkommen einzeln und gemeinsam unternommen haben, um die Einhaltung des Abkommens sicherzustellen, | UN | وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وتشجعها على اتخاذ هذه المبادرات، |
Der gemeinsame Einsatzverband der DHS und MI6 wird ihn dort festnehmen. | Open Subtitles | فرقة العمل المشتركة لوزارة الأمن الوطني والمخابرات البريطانية سيعتقلونه هناك. |
Dies ist unsere gemeinsame Verantwortung und unser gemeinsames Interesse. | UN | تلك هي مسؤوليتنا المشتركة والمصلحة التي تربط بيننا. |
Grenzüberschreitende Netzwerke terroristischer Gruppen verfügen mittlerweile über globale Reichweite, machen gemeinsame Sache und stellen so eine universale Bedrohung dar. | UN | فشبكات الجماعات الإرهابية العابرة للحدود الوطنية أصبحت عالمية النطاق وغدت تجعل من التهديد العالمي قضيتها المشتركة. |
Ich habe dieses Mädchen kennengelernt, und sie ist toll. Wir haben viel gemeinsam. | Open Subtitles | لقد التقيتُ بفتاة ، وهي رائعة ويوجد بيننا الكثير من القواسم المشتركة |
Es stärkt den Geist gemeinsamer Ansprüche, der jede Gesellschaft florieren lässt. | TED | إنه يُغذي روح المصلحة المشتركة التي تجعل أي مجتمع يزدهر. |
erneut erklärend, dass die Erhaltung der biologischen Vielfalt für alle Menschen von gemeinsamem Interesse ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حفظ التنوع البيولوجي يمثل أحد الشواغل المشتركة للجنس البشري، |
Ich wandte mich an einen Arbeitskollegen von Lieutenant McBride, beim JSOC im Irak, ein Lieutenant Kagen. | Open Subtitles | لقد تواصلت مع أحد زملاء الملازم مكبرايد قيادة العمليات الخاصة المشتركة في العراق الملازم كاجين |
Wir kamen uns während dem Sex und durch unsere Liebe zu Ninja Turtles näher. | Open Subtitles | تبين أن لدينا الكثير من القواسم المشتركة أحتفظ به إذن بعد ممارستنا للجنس |
überzeugt, dass ein koordinierter Einsatz der verfügbaren Ressourcen nötig ist, um die gemeinsamen Ziele der beiden Organisationen voranzubringen, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Alle Beteiligten Parteien scheinen davon profitiert zu haben. | Open Subtitles | كل الجماعات المشتركة قد حصلت على فائدة لها على مايبدو |
Es gibt zwar kein allgemeingültiges Modell eines Sicherheitssektors, doch weisen wirksame und rechenschaftspflichtige Sicherheitssektoren einige Gemeinsamkeiten auf: | UN | ولا يوجد نموذج وحيد لقطاع الأمن. غير أن لقطاعات الأمن الفعالة والقابلة للمساءلة عدداً من الخصائص المشتركة هي كما يلي: |
Laut der Mitbewohner-Vereinbarung steht mir zu,... 50 Prozent der Quadratmeter des Gemeinschaftsraum zu nutzen. | Open Subtitles | وفق اتفاقية السكن يحق لي تخصيص نصف الأماكن المتاحة من المساحات المشتركة |
Dinge, die Sie mit Ihren Eltern und Kindern gemein haben. | TED | هذه الأشياء المشتركة بينك وبين آبائك وأطفالك. |
Aber die Verlegung von Deutschlands Gold hilft in dieser Hinsicht auch nicht weiter. Was helfen würde, wäre eine Unterstützung des Euro, also Investoren davon zu überzeugen, dass die Gemeinschaftswährung eine große Zukunft hat, weil sie von einer monetär, fiskalisch, finanziell und politisch starken Union untermauert wird. | News-Commentary | ولكن نقل ذهب ألمانيا لن يفيد إلا بالكاد في هذا الصدد. وما من شأنه أن يساعد هو تحويل عملية اليورو ــ بمعني إقناع المستثمرين بأن العملة المشتركة لديها مستقبل مشرق، لأنها ترتكز على اتحاد نقدي وضريبي ومالي وسياسي أكثر قوة. وعندما ننظر إلى الأمر من هذه الزاوية، فإن الحديث حول الموقع المادي للذهب ليس أكثر من إلهاء بحت. |
Lynette Scavo erkannte dass das Gute an einer Trennung... geteiltes Sorgerecht war. | Open Subtitles | اكتشفت لينيت سكافو الجانب الايجابي للانفصال الوصاية المشتركة |