Diese Vorgänge erschweren die schrecklichen Leiden der Zivilbevölkerung Afghanistans noch weiter. | UN | فهذه الأحداث تزيد من المعاناة الشديدة للسكان المدنيين في أفغانستان. |
Großartig in Bezug auf notwendiges Leiden ist, dass es genau das ist, was Patient und Pfleger verbindet -- beides menschliche Wesen. | TED | الآن , أمر عظيم آخر عن المعاناة الضرورية أنه هو الشيء الحقيقي الذي يوحد مقدم الرعاية ومستقبل الرعاية البشر. |
Aber andererseits ist auf der Seite des Systems so viel Leiden unnötig hausgemacht. | TED | الآن ,من جهة النظام,من ناحية أخرى الكثير من المعاناة غير ضرورية, مُبتدعة |
Brachte nichts, Ihre Hand zu versorgen. Sie mögen es zu Leiden. | Open Subtitles | لم تفعل أيّ شيء جيد لمعالجة تلك اليدّ تحبّ المعاناة |
Es gibt so wenig Schönheit auf der Welt, und so viel Leiden. | Open Subtitles | هناك القليل من الجمال في هذا العالم , والكثير من المعاناة |
Darüber hinaus soll die Forschung, die das menschliche Genom betrifft, darauf ausgerichtet sein, Leiden zu lindern und die Gesundheit zu verbessern. | UN | وعلاوة على ذلك، ستسعى الأبحاث المتعلقة بالجينوم البشري إلى التخفيف من المعاناة وتحسين الصحة. |
Und sie berücksichtigen auch nicht sehr genau das zivile Leiden im Allgemeinen. | TED | وهي لا تأخذ بعين الاعتبار المعاناة بصورة عامة التي يصاب بها المدنيون |
Es ist diese Fähigkeit, stark zu sein und außerdem zu erkennen, dass ich nicht von diesem Leiden abgeschottet bin. | TED | انها القدرة على ان تقف برباطة جأش وان تميز أيضاً انك لست منفصلاً عن تلك المعاناة |
Und wenn wir derart gesegnet sind, dann nehmen wir Tätigkeiten in Angriff, die Leiden transformieren. | TED | وان كنا مباركين .. فاننا سوف ننخرط بأنشطة يمكنها ان تُنهي تلك المعاناة |
Als die Naturwissenschaften diese neue Art zu denken hervorbrachte und die Biologie zeigte, dass Mikroorganismen Krankheiten verursachen, wurden die Leiden gelindert. | TED | عندما قدّم المنهج العلمي تلك الطريقة الجديدة للتفكير وأظهرت البيولوجيا أن الكائنات الدقيقة هي التي تسبّب المرض، خفّت المعاناة. |
Für die meisten ist das Schrecklichste am Tod nicht, tot zu sein -- es ist das Sterben, das Leiden. | TED | لمعظم الناس , أكثر أمر أخافة في الموت ليس أن يكونوا ميتين إنما الأحتضار , المعاناة |
Um das besser zu verstehen, ist es hilfreich zu unterscheiden zwischen dem Leiden, das wirklich notwendig ist, und dem Leiden, das wir ändern können. | TED | لنتفهم الأمر أكثر سيكون مفيد جداً أن نستخرج المعاناة الضرورية في أساسها من المعاناة التي نستطيع تغييرها |
Aber die gute Nachricht ist: Da diese Art Leiden hausgemacht ist, können wir daran etwas ändern. | TED | لكن الخبر الجيد, في حين أن هذا النوع من المعاناة مُختلق حسناً, بإستطاعتنا تغييره |
Wir sehen Leiden als notwendigen Teil des Kapitalismus, der unser Gott ist. Die Schriften des technischen Fortschritts erscheinen uns als unfehlbare Wahrheit. | TED | إننا نري المعاناة كقانون حتمي للرأسمالية ذلك هو إلهنا، إننا نقبل نص التقدم التكنولوجي كحقيقة لا تقبل الخطأ. |
Man kann sich nicht aus dem Leiden frei- oder sich in den Sinn einkaufen. | TED | لا يمكنكم شراء طريقتكم من المعاناة أو الأهمية. |
Ihr müsst mir sagen, warum gibt es so viel Leid unter den Menschen? | Open Subtitles | ، يجب أن تخبروني لماذا توجد هذه الكمية الهائلة من المعاناة الانسانية؟ |
Es überlebt sämtliche Qualen. Es durchsteht einfach alles. | Open Subtitles | إنه ينجو من المعاناة ومن حرمانه من كل شيء |
Ihre Hand zitterte bei der Qual, den Mann zu hintergehen, den sie liebt. | Open Subtitles | ارتعشت يداها بسبب المعاناة التي سببتها خيانة الرجل الذي أحبته |
Jetzt wieder in sein Leben zu treten, würde ihm Schmerzen bereiten. | Open Subtitles | إن عدتِ لحياته الآن ذلك سيتسبب فقط في زيادة المعاناة |
Ich wusste nicht, dass du so sehr leidest. | Open Subtitles | لم أعلم أنني سأسبب هذا القدّر من المعاناة. |
Wir standen uns sehr nah, aber ich wusste nicht, dass er so gelitten hatte. | TED | أنا وبول كنّا مقرّبين جدًا، لكن لم يكن لدي فكرة أنّه يمر بمثل هذه المعاناة. |
Der militärische Rat ist gegen die Zivilgesellschaft und Proteste hart vorgegangen und die Wirtschaft des Landes leidet weiter. | TED | المجلس العسكري قمع المجتمع المدني والمظاهرات ويستمر اقتصاد البلاد في المعاناة. |
Aber zunächst einmal beinhaltet Mitgefühl diese Fähigkeit, die Natur des Leidens klar zu erkennen. | TED | بداية التعاطف مكون من القدرة على أن ترى بوضوح تام طبيعة المعاناة من حولك |
eingedenk des menschlichen Leids, das durch die Vertreibung Tausender Menschen und durch die Unterbrechungen bei der Erbringung von Gesundheits- und Sozialdiensten verursacht wurde, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية، |
besorgt über das anhaltende menschliche Leid, das durch die Feindseligkeiten vom Juni 1967 und spätere Feindseligkeiten verursacht worden ist, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء المعاناة البشرية المستمرة الناجمة عن الأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد، |
voller Liebe, unendlich gnädig, auf die Kranken, die Leidenden, die Sterbenden. | Open Subtitles | و الذي تكرم و نظر إلينا ... نحن المخلوقات الفانية . بنظرة ملؤها الحب و الرحمة . المرض ، المعاناة ، الموت |
zutiefst besorgt über das zunehmende Leid und die steigende Zahl der Opfer auf palästinensischer wie israelischer Seite, den Vertrauensverlust auf beiden Seiten und die besorgniserregende Situation im Nahost-Friedensprozess, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط، |