Das UNICEF unterstützt die Grundbildung, indem es sich auf die Stärkung der kognitiven und psychosozialen Aspekte der Betreuung von Kleinkindern konzentriert. | UN | وقد دعمت اليونيسيف التعليم الأساسي بالتركيز على تعزيز الجوانب المعرفية والسيكواجتماعية لرعاية الطفولة المبكرة. |
Wenn Sie ein fremdes und für Sie neues Nahverkehrssystem ergründen, denken Sie sich wieder so einen kognitiven Plan aus, so ziemlich auf die gleiche Art. | TED | لكن عندما تستكشف نظام مواصلات عامة غريب عليك ستبني خريطتك المعرفية في عقلك تقريبا بنفس الطريقة |
Es betrifft auch die Erweiterung von Aufgaben, wie beim Anwalt oder Arzt, und was weiß ich noch, die Anforderungen an unsere kognitiven Fähigkeiten stellen. | TED | لقد كان أيضا الارتقاء بالمهام مثل المحامي والطبيب وما يكون لك التي جعلت المتطلبات في الكليات المعرفية لدينا. |
Aber in der Tat zeigen neueste Studien, dass junge Mütter bestimmte kognitive Verbesserungen entwickeln. | Open Subtitles | ولكن في الواقع الدراسات الحديثة تُظهر أن الأمهات الجُدد طوّرن بعض التحسينات المعرفية |
Wir implantieren Elektroden in die Schaltkreise, die Ihr Gedächtnis und kognitive Funktionen regulieren und beobachten, ob deren Aktivität gesteigert werden kann. | TED | سوف نضع الأقطاب ضمن الدارات التي تنظم ذاكرتك و قدراتك المعرفية لنرى إن كنا نستطيع أن ننشطها |
Pikettys fehlendes Know-how | News-Commentary | بيكيتي والمهارة المعرفية المفقودة |
Eine dritte Art, in der Zielsetzungen von Bedeutung sind, ist, dass sie Wissensgemeinschaften – Kompetenz-, Wissens- und Praxisnetzwerke – veranlassen, sich mit den mit der nachhaltigen Entwicklung verbundenen Herausforderungen zu befassen. Wenn kühne Ziele aufgestellt werden, finden sich derartige Gemeinschaften mit Fachkenntnissen und praktischer Erfahrung zusammen, um praktische Wege zu empfehlen, wie sich Ergebnisse erzielen lassen. | News-Commentary | وهناك سبب ثالث وراء أهمية تحديد الأهداف، وهو يتمثل في تحفيز المجتمعات المعرفية ــ شبكات الخبرة، والمعرفة، والممارسة ــ وحملها على العمل حول تحديات التنمية المستدامة. وعندما يتم تحديد أهداف جريئة، تجتمع دوائر المعرفة والممارسة معاً لإصدار التوصيات بشأن المسارات العملية لتحقيق النتائج. |
Dabei wird das Ziel verfolgt, praktische Vorschläge für die Behebung der Wissensdefizite und anderer Menschenrechtsprobleme abzugeben. | UN | وسيكون الهدف هنا هو تقديم مقترحات عملية لمعالجة الفجوات المعرفية وغيرها من المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان. |
Ein möglicher Kandidat ist der präfrontalen Kortex, der an allen komplexen kognitiven Funktionen beteiligt ist. | TED | المرشح المعقول الوحيد لذلك هو قشرة الفص الجبهي، التي تشارك في جميع الوظائف المعرفية المعقدة. |
Eine der komplexesten kognitiven und motorischen Aufgaben, die wir als Menschen ausführen. | TED | واحدة من المهام المعرفية والحركية الأكثر تعقيدًا التي نفعلها كبشر. |
Es hat sogar ein wachsendes Potential an kognitiven Fähigkeiten. | TED | ولديه ذخيرة من المهارات المعرفية المتنامية. |
Und mein Vortrag heute wird hauptsächlich von diesen kognitiven Fallen handeln. | TED | وحديثي اليوم سيكون في الغالب حول تلك الفخاخ المعرفية. |
In etwa zwölf Jahren, werden mein Nervensystem, meine kognitiven Fähig- keiten, auch mein emotionales Gleichgewicht ... anfangen, sich aufzulösen. | Open Subtitles | وبعد اثنتي عشرة سنةً تقريباً سيكون جهازي العصبي، وقدراتي المعرفية وحتى توازني العاطفي |
Das passiert alles unbewusst. Unsere gesamte kognitive Struktur ist darauf ausgelegt, diese Fragen | TED | و هذا في لاوعينا. بنيتنا المعرفية بأكملها مصممة لطرح الأسئلة |
Wir wissen, welch auβergewöhnliche kognitive Fähigkeiten sie haben, die den menschlichen Fähigkeiten sehr ähnlich sind. | TED | نحن نعرف القدرات المعرفية الخارقة للعادة التي لديهم, كم ان هذه القدرات تشبه النوع الذي يمتلكه البشر. |
Blutfluss ist entscheidend für kognitive Fertigkeiten. | Open Subtitles | تدفق الدم أمر حاسم إلى المهارة المعرفية ربما لا تمارسي ما يكفي من التمارين |
Nun, wenn die kognitive Funktion mit dem Anzug verbunden ist, kann der nicht mit dem Wirt kommunizieren. | Open Subtitles | حسناً، عندما يتم التدخل في يهذه الوظائف المعرفية لن تستطيع البدلة التواصل مع المضيف |
Diese Differenz bei den Renditen kann nicht durch Arbitrage ausgeglichen werden, denn man braucht Know-how, um höhere Renditen zu erzielen. Es geht also darum, dass die Schaffung und der Einsatz von Know-how eine bedeutende Quelle des Wohlstands darstellen. | News-Commentary | وبيت القصيد هنا هو أن خلق ونشر المهارة المعرفية يشكل مصدراً مهما لخلق الثروة. فشركات مثل أبل وجوجل وفيسبوك تتجاوز قيمتها مجتمعة التريليون دولار، حتى برغم أن رأس المال المستثمر فيها في الأصل يشكل جزءاً ضئيلاً للغاية من هذا الرقم. |
Die daraus resultierende Differenz steht als einzustreifender Gewinn zur Verfügung. Know-how ist in kohärenten Teams lokalisiert und nicht in Einzelpersonen. | News-Commentary | وتحصيل هذا الفارق أمر متاح لمن يسعى إليه. وتكمن المهارة المعرفية في عمل الفِرَق المتماسكة وليس الأفراد. وكل فرد في الفريق يشكل أهمية حاسمة، ولكن خارج الفريق يشكل كل فرد قيمة أقل كثيرا. وربما يرغب المساهمون في الحصول على الفارق في هيئة أرباح، ولكنهم غير قادرين على تدبر أمورهم من دون الفريق. |
Während des größten Teils der Nachkriegszeit wuchsen die hoch entwickelten Länder durch Ausweitung der Wissens- und Technologiebasis ihrer Volkswirtschaften. In einer sich rasch öffnenden Weltwirtschaft haben die Schwellenmärkte gelernt, Zugang sowohl zur Technologie als auch zu den Märkten zu gewinnen, und sind daher in einem nie da gewesenen und sich weiter beschleunigenden Tempo gewachsen. | News-Commentary | ففي أغلب فترة ما بعد الحرب، نجحت البلدان المتقدمة في تحقيق النمو من خلال توسيع القاعدة المعرفية والتكنولوجية لاقتصادها. وفي ظل اقتصاد عالمي سريع الانفتاح، تعلمت البلدان الناشئة كيفية الوصول إلى كل من التكنولوجيا والأسواق، وبالتالي نجحت في تسجيل نمو غير مسبوق وبمعدلات بالغة السرعة. |
In Bezug auf die Wissensbasis in diesem Bereich besteht ein beträchtlicher Spielraum für Verbesserungen. | UN | وهناك مجال واسع لتحسين القاعدة المعرفية في هذا الصدد. |