Zum Aufbau von Unterstützung für die öffentliche Entwicklungshilfe werden wir zusammenarbeiten, um die Politiken und Entwicklungsstrategien national wie international weiter zu verbessern und so die Wirksamkeit der Hilfe zu steigern. | UN | ولتأمين الدعم للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإننا سوف نتعاون من أجل زيادة تحسين السياسات واستراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وذلك لتحسين فعالية المعونات. |
Ihr seid nur da, um die Verteilung humanitärer Hilfe zu gewährleisten. | Open Subtitles | أنت هنا من أجل توزيع المعونات الإنسانية |
sowie erfreut darüber, dass die Regierung Afghanistans weiter und in zunehmendem Maße die Eigenverantwortung für die Wiederherstellungs- und Wiederaufbaubemühungen übernimmt, und betonend, dass es im Hinblick auf eine wirksamere Nutzung der Hilfe unbedingt erforderlich ist, Eigenverantwortung auf allen Gebieten der Regierungs- und Verwaltungsführung zu erreichen und die institutionelle Kapazität zu verbessern, auch auf der Ebene der Provinzen, | UN | وإذ ترحب أيضا بمواصلة وتزايد تكفل حكومة أفغانستان بجهود الإصلاح والتعمير، وإذ تؤكد على الحاجة الماسة إلى توليها زمام الأمور في جميع ميادين الحكم وإلى تحسين القدرات المؤسسية، ومنها القدرة المؤسسية على صعيد المقاطعات، من أجل استخدام المعونات على نحو أكثر فعالية، |
Das Programm der Hamas ist in der Tat für einen dauerhaften Frieden nicht annehmbar, wie dies selbst einige arabische Staaten, darunter Ägypten, deutlich machten. Doch eine Kürzung der Hilfsleistungen steigert den Aufruhr wahrscheinlich noch, anstatt zu einem annehmbaren, langfristigen Kompromiss zwischen Israel und Palästina zu führen. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن المبادئ التي تعتنقها حماس لا تخدم السلام الدائم، حتى كما أكدت بوضوح بعض الدول العربية، مثل مصر. لكن قطع المعونات من المرجح أن يؤدي إلى تفاقم الاضطرابات، ومن المستبعد أن يؤدي إلى تسوية مقبولة ودائمة بين إسرائيل وفلسطين. |
Der Zugang humanitärer Helfer und die Auslieferung von Hilfsgütern werden auch durch fehlende Sicherheit stark behindert. | UN | 93 - وتتعرض إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية وكذلك إمكانيات توصيلها للإعاقة الشديدة بسبب انعدام الأمن. |
Sie mögen Medicare. Sie mögen sogar Medicaid, selbst wenn das für die Armen und Mittellosen ist, und man annehmen könnte, dass das weniger Unterstützung erfährt. | TED | بل و يحبون أيضا المعونات الطبية حتى لو أنها تذهب إلى الفقراء والمحتاجين، و التي من الممكن أن تعتقدوا أنها تحصل على دعم أقل. |
Viele dieser Subventionen unterstützen zerstörerische Fischereiarten. | TED | و الكثير من تلك المعونات تذهب إلى أساليب صيد مدمرة. |
Sollte sie sich später schlecht benehmen, indem sie Terror finanziert, kann die Politik geändert werden. Eine Streichung der Hilfsleistungen sollte nur als letzter politischer Ausweg eingesetzt werden, nicht als erster Schlag. | News-Commentary | إن الحكومة الفلسطينية المنتخبة حديثاً لابد وأن يكون التعامل معها، في البداية على الأقل، باعتبارها حكومة شرعية. ثم بعد ذلك، إذا ما كان سلوكها رديئاً وإذا ما بادرت إلى رعاية الإرهاب، فمن الممكن تغيير السياسات في التعامل معها. ومن الضروري أن تأتي سياسة قطع المعونات كملاذ أخير، وليس كضربة أولى. |
Es ist vielleicht keine Überraschung, dass der IWF versucht hat, die internationale Begeisterung für seine Großzügigkeit zu dämpfen. Neue Studien, warnt er, wiesen darauf hin, dass Hilfsleistungen im Allgemeinen nicht zu schnellerem Wachstum führten. | News-Commentary | وقد لا يكون من المدهش أن يحاول صندوق النقد الدولي صب الماء البارد على الحماس الذي استقبل به العالم لفتته الكريمة. فقد حذر صندوق النقد الدولي من أن الدراسات الحديثة تشير إلى أن المعونات لا تؤدي بصورة عامة إلى نمو أكثر سرعة. |
Die Entschädigung der Entwicklungsländer für die Erbringung dieser ökologischen Leistungen wäre ein Weg, um die Hilfsleistungen deutlich anzuheben – und zugleich diesen Ländern die richtigen Marktanreize zu bieten. Aus globaler Sicht besteht die beste Nutzung dieser Ressourcen in der Bewahrung der Wälder, was selbst mit kontrolliertem Holzschlag möglich ist. | News-Commentary | إن العمل على مكافأة الدول النامية نظير تقديمها لهذه الخدمات البيئية يُـعَـد واحداً من السبل المستديمة لزيادة المعونات ـ وفي ذات الوقت تزويد هذه الدول بحوافز السوق الملائمة. ومن وجهة النظر العالمية، فإن الاستخدام الأمثل لهذه الموارد يتلخص في الحفاظ على الغابات، وهو أمر ممكن حتى مع قطع أجزاء محسوبة من الغابات بطريقة منظمة. |
Wenn Sie sich anschauen, wie die Bundesregierung Geld ausgibt, sind Sie mitten im Kampf, 55%, mehr als die Hälfte, geht an Sozialversicherung, Medicare, Medicaid, und einige andere Gesundheitsprogramme, 20% an Verteidigung, 19% sind Ermessenssache und 6% Zinsen. | TED | عندما تفكر كيف تنفق الحكومة الفدرالية المال، و هذه هي المعركة حاليًا، فإن 55 بالمائة ،أي أكثر من النصف، يُنفق على التأمين الاجتماعي، والرعاية الصحية و المعونات الطبية و برامج صحية أخرى، و تنفق 20 بالمائة على الدفاع و 19 بالمائة إنفاق إختياري، و 6 بالمائة فوائد. |
Wir geben also 35 Milliarden Dollar für Subventionen aus. | TED | انت نقول اننا ننفق 35 بليون دولار الان على المعونات. |