Wir fragten uns: Was sind die unbeabsichtigten Konsequenzen von Genmanipulation im Gesundheitssektor? | TED | وكنّا نسأل: ما هي العواقب غير المقصودة التي من الممكن أن تنتج عن ربط جيناتنا بقطاع الصحة؟ |
Das einzige Gesetz, das der Kongress nicht außer Kraft setzen kann, ist das Gesetz der unbeabsichtigten Konsequenzen. | News-Commentary | ان القانون الوحيد الذي لا يستطيع الكونجرس نقضه هو قانون العواقب غير المقصودة. |
Es gab auch einige unbeabsichtigte Konsequenzen. | TED | وكان هناك بعض العواقب غير المقصودة. |
Das verursacht Tausende von untypischen Mutationen und dort gibt es sogar ein höheres Risiko für unbeabsichtigte Folgen als bei vielen der modernen Methoden. | TED | هذا يُنتج الآلاف من الطفرات غير المعروفة وهذا يرفع إحتمالية ظهور العواقب غير المقصودة أكثر من العديد من الطرق الحديثة. |
In den letzten 50 Jahren haben wir Vorstädte mit vielen ungewollten Folgen gebaut. | TED | في السنوات ال 50 الماضية , لقد تم بناء الضواحي مع الكثير من العواقب غير المقصودة. |
Er entwickelte das Konzept der ungewollten Konsequenzen. | Open Subtitles | قام بتطوير مفهوم العواقب غير المقصودة |
Weit entfernt von einer Welt optimaler Politik wurden die Zentralbanker dazu gezwungen, sich dauerhaft auf mangelhafte Vorgehensweisen zu verlassen. Aus meiner professionellen Perspektive betrachtet sehe ich ein Risiko von Folgeschäden und unbeabsichtigten Konsequenzen. | News-Commentary | وبوسعكم أن تعتبروني من بين أولئك الذين يشعرون بالقلق إزاء هذا الوضع. فبعيداً عن عالم السياسة المثلى، كان محافظو البنوك المركزية مرغمين على الاعتماد لفترات طويلة على اتباع أساليب منقوصة ومعيبة. ومن وجهة نظري المهنية فأنا أستشعر خطراً متصاعداً من الأضرار الجانبية والعواقب غير المقصودة. |
Heute ist es modern, arme Haushalte in blühende Gemeinschaften einzugliedern. Zweifellos werden wir in Zukunft einige unerwünschte Konsequenzen dieser Vorgehensweise erleiden, und durch die Macht der Regierungssteuerung werden diese Konsequenzen mit Sicherheit weit verbreitet sein. | News-Commentary | اليوم أصبحت الموضة السائدة دمج الأسر الفقيرة في المجتمعات المزدهرة. لا شك أننا سوف نتبين بعض العواقب غير المقصودة في المستقبل، ومن المؤكد أن سلطة الحكومة التنسيقية سوف تضمن انتشار هذه العواقب على نطاق واسع. |
Die offensichtliche Lehre, die man aus diesen Episoden ziehen kann, ist, wie wichtig unbeabsichtigte Konsequenzen sind. In den Anfangsjahren des 20. Jahrhunderts waren die reichen Landbesitzer des Kongresswahlkreises auch tendenziell eher die Eigentümer der örtlichen Banken, oder sie waren deren Verwandte oder Freunde. | News-Commentary | إن الدرس الواضح الذي يتعين علينا أن نستخلصه من كل هذا يتلخص في ضرورة إدراك أهمية العواقب غير المقصودة. ففي أوائل القرن العشرين، كان من الممكن أن يتملك أصحاب الأراضي الأثرياء في أي من المقاطعات البنوك المحلية أيضا، أو أن يكونوا على علاقة مع أصحاب البنوك. ولقد استفادوا من تقييد المنافسة والتحكم في القدرة على الحصول على التمويل. |
Sie haben häufig eher den Zweck erfüllt, das Gesetz der unbeabsichtigten Konsequenzen zu beweisen. Deshalb könnte es sinnvoll sein zurückzutreten und einen weiteren Blick auf unseren unliebsamen Verhandlungspartner Iran zu werfen, um zu sehen was – und was nicht – diplomatisch bekräftigt werden sollte. | News-Commentary | لا شك أن السجل التاريخي للعقوبات رديء للغاية فيما يتصل بقدرتها على تحقيق الهدف منها. والواقع أن العقوبات كانت في كثير من الأحوال أكثر فائدة في إثبات قانون العواقب غير المقصودة. لذا فقد يكون من المفيد أن نتحلى بالهدوء وأن نلقي نظرة أخرى على شريكنا التفاوضي المزعج ـ إيران ـ لكي نرى ما ينبغي، وما لا ينبغي، أن نؤكد عليه دبلوماسيا. |
(Vielleicht ist er angesichts der Möglichkeit von Kollateralschäden und unbeabsichtigten Konsequenzen nicht einmal wünschenswert.) Die beste Alternative für die westlichen Regierungen besteht daher darin, einen durch eine Vielzahl von Anpassungsinstrumenten vorangetriebenen Kurs allmählicher Veränderungen zu verfolgen, die im Laufe der Zeit eine kritische Masse erreichen könnten. | News-Commentary | على هذه الخلفية، بات من الواضح أن التحول السريع والشامل ليس ممكنا. (الواقع أنه قد لا يكون مرغوباً حتى، وذلك نظراً لإمكانية الأضرار الجانبية والعواقب غير المقصودة). وبالتالي فإن الخيار الأفضل المتاح للحكومات الغربية يتلخص في ملاحقة التغيير التدريجي، المدفوع بمجموعة متنوعة من الأدوات التكيفية، والتي من شأنها أن تصل إلى كتلة حرجة بمرور الوقت. |
Bevor wir dazu kommen, wie uns Zukunftstechnik vielleicht beeinträchtigt, möchte ich Zeit darauf verwenden, die unbeabsichtigten Folgen der aktuellen Technologien zu erkunden, nämlich Soziale Medien. | TED | وقبل أن نصل إلى كيف تؤثر فينا التكنولوجيا المستقبلية أريد أن نمضي بعض الوقت في استكشاف العواقب غير المقصودة لبعض من أشكال التكنولوجيا الحالية، بالتحديد، وسائل التواصل الاجتماعي. |
Komplexität und unbeabsichtigte Folgen. | TED | الأول: التعقيد والنتائج غير المقصودة. |
Kriege führen immer zu unbeabsichtigten Folgen und grausamer Ironie. Im Irak wird erst jetzt deutlich, dass manche Staaten nicht gerettet werden können, ohne zerstört zu werden. | News-Commentary | لكل حرب عواقبها غير المقصودة وغير المتوقعة، ومفارقاتها القاسية. وبالنظر إلى العراق اليوم أصبحنا ندرك الآن فقط أن بعض الدول لا يمكن إنقاذها إلى بتدميرها أولاً. |