Doch Gott weiß, es gibt schlimmere Wendungen, die deine Obsessionen nehmen können. | TED | يعلم الله بالرغم من وجود أسوأ المنعطفات التي قد تسكلها هواجسك |
Am Ende werden die USA nach weiteren Drehungen, Wendungen und riesigen Ausgaben aus ihrer langen und abenteuerlichen Finanzkrise herausfinden. Der abgelehnte Vorschlag war nicht ausreichend darauf ausgelegt, insolvente Banken zurechtzustutzen, es wird jedoch sicherlich nicht das letzte Wort bleiben, unabhängig davon, wie der Kongress nun weiter vorgeht. | News-Commentary | في النهاية، وربما بعد المزيد من المنعطفات والنفقات الضخمة، سوف تنهض الولايات المتحدة من عثرتها المالية الملحمية هذه. والاقتراح الذي رفضه مجلس النواب لم يكن موجهاً بالصورة الكافية نحو تهذيب وتشذيب البنوك المفلسة، بيد أننا بكل تأكيد لم نستمع إلى الكلمة الأخيرة بعد، بصرف النظر عن قرار الكونغرس الآن. |
Am Ende werden die USA nach weiteren Drehungen, Wendungen und riesigen Ausgaben aus ihrer langen und abenteuerlichen Finanzkrise herausfinden. Doch besteht das große Risiko, dass dieser letzte Schritt, wie gewaltig er auch sein mag, am Ende mehr für die Profite und Bonusse im Finanzsektor tun wird als für den Rest der Wirtschaft. | News-Commentary | في النهاية، وربما بعد المزيد من المنعطفات والنفقات الضخمة، سوف تنهض الولايات المتحدة من عثرتها المالية الملحمية هذه. ولكن رغم ضخامة وفخامة الخطوة الأخيرة فما زال الخطر قائماً في ألا تسفر هذه الخطوة إلا عن فوز القطاع المالي بالمزيد من الأرباح والمكافآت بينما تبقى حال بقية قطاعات الاقتصاد كما هي عليه. |
Wenn es innen liefe, könnte es die anderen in den Kurven bremsen. | Open Subtitles | يجب أن يكون فى الوسط حتى يستطيع قيادة الآخرين بثبات عند المنعطفات |
- Das langsamste. Wenn es innen liefe, könnte es die anderen in den Kurven bremsen. | Open Subtitles | يجب أن يكون فى الوسط حتى يستطيع قيادة الآخرين بثبات عند المنعطفات |
- Pass vor allem in den Kurven auf! | Open Subtitles | ...راقبه عند المنعطفات أو سنخرج عن السكة... |
Die Straßen sind eng, überhol nur in den Kurven. | Open Subtitles | -الطريق ضيق, لهذا إجتاز فقط عند المنعطفات - فهمت |