Der Generalsekretär legt die gesundheitlichen Anforderungen fest, die die Bediensteten vor ihrer Ernennung erfüllen müssen. | UN | يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين. |
Anspruchsberechtigten Bediensteten wird einmal alle zwei Jahre ein Heimaturlaub gewährt. | UN | يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين. |
Das Personal ist bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben dem Direktor gegenüber verantwortlich. | UN | ويكون الموظفون مسؤولين أمام المدير عن أداء مهامهم. |
Ich weiß, dass die Menschen eher Informationen teilen, wenn sie von kompetentem Personal mit Respekt behandelt werden. | TED | انظروا، الآن أعرف أن الناس أكثر استعدادًا لمشاركة المعلومات عندما يعاملهم الموظفون ذوو المعرفة باحترام. |
Mitarbeiter inspirieren einander, Gutes zu tun. | TED | الموظفون يلهمون بعضهم بعضا. نحو المصلحة الأعلى. |
Angestellte sind Ressourcen, sind Kapital, nicht Kosten, nicht Personalstand, nicht Maschinen, auch nicht die Deutschen. | TED | الموظفون الآن هم الموارد والأصول، وليس تكاليف أو أرقام، وليسوا آلات، وليسوا حتى ألمانا. |
zutiefst beunruhigt über die nach wie vor fortdauernde Bedrohung der Sicherheit des humanitären Personals sowie des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals, einschließlich der Ortskräfte, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار تهديد أمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم الموظفون المعينون محليا، |
Die anderen sechs Bediensteten handhaben den tatsächlichen Auswahlprozess: ein ganztags und ein halbtags tätiger Mitarbeiter sind für das Kosovo zuständig, ein anderer ganztags und ein weiterer halbtags tätiger Mitarbeiter für Ost-Timor, und drei weitere ganztags tätige Mitarbeiter für alle sonstigen Feldmissionen. | UN | ويتولى الموظفون الستة الآخرون عملية الاختيار الفعلي: موظف متفرغ وموظف غير متفرغ لكوسوفو، وموظف متفرغ وموظف غير متفرغ لتيمور الشرقية، وثلاثة لتغطية جميع البعثات الميدانية الأخرى مجتمعة. |
a) Die Bediensteten sind dem Generalsekretär für die ordnungsgemäße Ausübung ihres Amtes verantwortlich. | UN | (أ) الموظفون مسؤولون أمام الأمين العام عن أداء مهامهم على الوجه السليم. |
Den anderen Bediensteten wird unter den vom Generalsekretär festgelegten und mit diesem Statut im Einklang stehenden Bedingungen eine Anstellung auf Dauer oder auf Zeit gewährt. | UN | ويمنح الموظفون الآخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي؛ |
Im Falle der Verwendung an bestimmten Dienstorten mit besonders schwierigen Lebens- und Arbeitsbedingungen wird anspruchsberechtigten Bediensteten der Heimaturlaub jedoch einmal alle zwölf Monate gewährt. | UN | على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل 12 شهرا. |
0 minus 5. Alles Personal auf seine Positionen bitte. | Open Subtitles | صفر ناقص خمسة. كُلّ الموظفون إلى محطاتِهم، من فضلكم. |
Befugtes Personal bitte an den zugeteilten Sicherheitsposten einfinden. | Open Subtitles | الموظفون المخوّلون, يتحقق من تصريحاتهم الامنيه |
Amerikanisches Personal fühlt sich dort sicherer, als irgendwo anders im Nahen Osten, | Open Subtitles | يشعر الموظفون الأميركيون بأمان هناك أكثر من أيّ مكان آخر بالشرق الأوسط |
Mitarbeiter, die einen Grund haben, nach Hause zu kommen, um für ihre Kinder oder Familienmitglieder zu sorgen, sind konzentrierter, effizienter und zielstrebiger. | TED | الموظفون الذين لديهم سبب كي يعودوا إلى المنزل كي يهتموا بأطفالهم و أفراد اسرتهم اكثر تركيزًا وفعالية نتائجهم اكثر تركيز |
Danach kamen meine Mitarbeiter in mein Büro. | TED | بحلول ذلك الوقت، بدأ الموظفون بااتدفق إلى مكتبي. |
Tatsächlich tragen inspirierte Angestellte häufig zu großen Gewinnen bei. | TED | و في الواقع، الموظفون الملهمون غالبا ما يساعدون في تحقيق ارباح ضخمة، صحيح |
Frühere Angestellte, mit denen solltest du reden. | Open Subtitles | الموظفون السابقون هولاء من يجب أن تتحدث إليهم |
2. bekundet ihre Hochachtung für die Einsatzbereitschaft der humanitären Helfer der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals sowie der Mitarbeiter des Amtes des Hohen Kommissars im Feld, einschließlich der Ortskräfte, die bei der Erfüllung ihrer Aufgaben ihr Leben riskieren; | UN | 2 - تشيد بتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني والأفراد المرتبطين بها وبموظفي المفوضية في الميدان، بمن فيهم الموظفون المحليون، الذين يخاطرون بحياتهم لأداء واجباتهم؛ |
f) die Förderung der Einhaltung von Verhaltenskodexen und ethischen Normen, insbesondere internationalen Normen, durch Amtsträger, einschließlich Strafverfolgungs- und Strafvollzugsbeamte, Angehörige der Medienberufe, der Gesundheitsberufe, Personal der psychologischen und sozialen Dienste und Militärangehörige, sowie durch Wirtschaftsunternehmen; | UN | (و) التشجيع على التزام موظفي الدولة، ومنهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون ووسائط الإعلام والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية والأفراد العسكريون، فضلا عن المؤسسات الاقتصادية، بمدونات قواعد السلوك والمعايير الأخلاقية، ولا سيما المعايير الدولية؛ |
Unter Erwartete Ergebnisse wird am Ende des Absatzes die Formulierung "betreffend Disziplinarangelegenheiten sowie durch Bedienstete eingereichte Beschwerden oder beantragte Berufungsverfahren". | UN | في نهاية الإنجاز المتوقع يضاف ما يلي: ”فيما يتصل بالشؤون التأديبية والمطالبات والطعون التي يقدمها الموظفون“. |
17. bekräftigt Ziffer 24 ihrer Resolution 61/261 und ersucht den Generalsekretär, über die Fortschritte bei der Schaffung eines mitarbeiterfinanzierten Mechanismus in der Organisation für die rechtliche Beratung und Unterstützung der Bediensteten Bericht zu erstatten; | UN | 17 - تكرر تأكيد الفقرة 24 من قرارها 61/261، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في إنشاء نظام داخل المنظمة يموله الموظفون من شأنه تقديم المشورة والدعم القانونيين للموظفين؛ |
Und zwar deshalb: Erstens: Die meisten Angestellten haben keine Ahnung vom Gehalt der Kollegen. | TED | إليكم لمَ اعتقدُ ذلك: أولاً: ليس لدى معظم الموظفون أدنى فكرة حول كيفية مقارنة رواتبهم بأقرانهم، |