ويكيبيديا

    "الناس الذين يعيشون" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • lebenden Menschen
        
    • die Menschen
        
    • leben
        
    ist sich dessen bewusst, dass die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten gefördert werden muss, um den drängendsten sozialen Bedürfnissen der in Armut lebenden Menschen gerecht zu werden, namentlich durch die Konzipierung und Entwicklung geeigneter Mechanismen zur Stärkung und Festigung demokratischer Institutionen und einer ebensolchen Regierungs- und Verwaltungsführung; UN 10 - تسلم بضرورة تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل معالجة أشد الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا لدى الناس الذين يعيشون في فقر، بطرق عدة منها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتدعيم وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    ist sich dessen bewusst, dass die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten gefördert werden muss, um den drängendsten sozialen Bedürfnissen der in Armut lebenden Menschen gerecht zu werden, namentlich durch die Konzipierung und Entwicklung geeigneter Mechanismen zur Stärkung und Festigung demokratischer Institutionen und einer ebensolchen Regierungs- und Verwaltungsführung; UN 5 - تسلم بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل معالجة أكثر الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا لدى الناس الذين يعيشون في فقر، بجملة وسائل منها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    Die Armutsbeseitigung in den Mittelpunkt der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung stellen und einen Konsens mit allen in Frage kommenden Akteuren auf allen Ebenen über Politiken und Strategien herbeiführen, die darauf gerichtet sind, den Anteil der in extremer Armut lebenden Menschen bis zum Jahr 2015 zu halbieren, mit dem Ziel, die Armut ganz zu beseitigen. UN 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر.
    Wie haben das die Menschen, die ein besseres leben haben, sogar mit schwereren Depressionen durchgestanden? TED كيف لهؤلاء الناس الذين يعيشون حياة أفضل حتى مع اكتئاب أشد أن يتخطوا الأمر؟
    Dennoch sind die Menschen dort enorm einfallsreich und sie wollen überleben. TED ومع ذلك، الناس الذين يعيشون هنا هي أمثلة على براعة كبيرة وإرادة البقاء على قيد الحياة.
    ist sich dessen bewusst, dass die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten gefördert werden muss, um den drängendsten sozialen Bedürfnissen der in Armut lebenden Menschen gerecht zu werden, namentlich durch die Konzipierung und Entwicklung geeigneter Mechanismen zur Stärkung und Festigung demokratischer Institutionen und einer ebensolchen Regierungs- und Verwaltungsführung; UN 5 - تسلم بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تلبية أكثر الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا لدى الناس الذين يعيشون في فقر، بوسائل في جملتها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    ist sich dessen bewusst, dass die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten gefördert werden muss, um den drängendsten sozialen Bedürfnissen der in Armut lebenden Menschen gerecht zu werden, namentlich durch die Konzipierung und Entwicklung geeigneter Mechanismen zur Stärkung und Festigung demokratischer Institutionen und einer ebensolchen Regierungs- und Verwaltungsführung; UN 12 - تقر بضرورة تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، من أجل معالجة أشد الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا لدى الناس الذين يعيشون في فقر، وذلك بعدة طرق من بينها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتدعيم وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    ist sich dessen bewusst, dass die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten gefördert werden muss, um den drängendsten sozialen Bedürfnissen der in Armut lebenden Menschen gerecht zu werden, namentlich durch die Gestaltung und Entwicklung geeigneter Mechanismen zur Stärkung und Festigung demokratischer Institutionen und einer ebensolchen Regierungs- und Verwaltungsführung; UN 5 - تقر بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، من أجل معالجة أشد الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا لدى الناس الذين يعيشون في فقر، وذلك بعدة طرق من بينها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتدعيم وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    unter Hinweis auf ihre Resolution 47/134 vom 18. Dezember 1992, in der sie erneut erklärte, dass extreme Armut und soziale Ausgrenzung einen Verstoß gegen die Menschenwürde darstellen, und in der sie die Notwendigkeit einer umfassenden und eingehenden Untersuchung der extremen Armut hervorhob, die auf der aktiven und aufgeklärten Teilhabe der in Armut lebenden Menschen aufbaut, UN وإذ تشير إلى قرارها 47/134 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، الذي أكدت فيه من جديد أن الفقر المدقع والتهميش في المجتمع إنما يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان وشددت على الحاجة إلى دراسة كاملة ومتعمقة للفقر المدقع بالاستناد إلى المشاركة الفعالة عن علم من الناس الذين يعيشون في فقر،
    Je näher sie der Stadt kommen... desto mehr beeinträchtigt es die Menschen. Open Subtitles و للأسف ، فكلما كانوا أقرب إلى المدينة كلما قد تؤثر على الناس الذين يعيشون هنا
    Nur ein dauerhaftes Wachstum des Pro-Kopf-Einkommens auf breiter Grundlage um mindestens 3 Prozent jährlich kann die Menschen rasch genug aus der Armut befreien, um das Ziel zu erreichen, den Anteil der Menschen, deren Einkommen weniger als 1 Dollar pro Tag beträgt, bis 2015 zu halbieren. UN فتحقيق زيادة مستدامة وعلى نطاق واسع للدخل الفردي بنسبة 3 في المائة سنويا هو الحد الأدنى المطلوب لانتشال الناس من الفقر بمعدل كاف للوفاء بهدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون بأقل من دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Dann dachte ich über die Menschen im Himalaja nach, deren grauer Star gelindert würde, und ich merkte, wie ich von dieser Art narzisstischem Selbstfokus zur altruistischen Freude kam, sich gut für diejenigen zu fühlen, denen geholfen wird. Ich denke, das ist ein Motivator. TED ثم بدأت أفكر في الناس الذين يعيشون في الهمالايا ممن يحتاجون مساعدة لعلاج أمراض عدسة العين، فأدركت أني انتقلتُ من التمركز حول الذات النرجسي إلى سعادة الإيثار، إلى الشعور الطيب اتجاه الناس الذين تقدم لهم لمساعدة. أعتقد أن هذا محفز.
    Bis auf die Menschen, bei denen die Leber versagt. Open Subtitles باستثناء الناس الذين يعيشون حياه بائسه - انت لا--
    Und deshalb müssen wir sichergehen, dass die Menschen, die mit HIV leben, oder Risikogruppen Zugang zu rechtlicher Beratung und gleichberechtigten Zugang zu Gerichten haben. TED وبالتالي فاننا نحتاج لضمان ان هؤلاء الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية او اولئك الذين يتعرضون لأعظم المخاطر لديهم القدرة للدخول الى الخدمات القانونية ولديهم قدر متساوي من الدخول الى المحاكم
    Wer hat nicht schon mal im Zug gesessen und sich gefragt, wie das leben der Leute aussieht, die entlang der Gleise wohnen. Open Subtitles أعني الم تكن في يوم من الأيام على متن قطار ؟ وأفكر بحياة الناس الذين يعيشون بالقرب من السكة الحديدة
    Es gibt so viele Menschen, die alleine leben, aber nicht einsam sind. TED بالطبع هناك الكثير من الناس الذين يعيشون وحدهم وليسوا وحيدون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد