ويكيبيديا

    "النخبة السياسية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • politischen Elite
        
    • politische Eliten
        
    • politische Elite
        
    • politischen Eliten
        
    • die politische
        
    Ein weiteres Zeichen wird sein, bis zu welchem Grad die neue Führung, die wahrscheinlich größtenteils aus der alten Führung bestehen wird, den sunnitischen Führern entgegenkommt. Eine derartige Entwicklung könnte durchaus einer Aufhebung der Sperre von Kandidaten vor der Wahl gleichkommen und würde eine gewisse Reife der schiitischen politischen Elite demonstrieren, die bis jetzt nicht an den Tag gelegt wurde. News-Commentary من بين المؤشرات الأخرى مدى استعداد القيادات المنتخبة حديثاً، والتي من المرجح ألا تتغير كثيراً، للتواصل مع القيادات السُنّية الحقيقية. ولعل هذا الاستعداد يعني التراجع عن حظر المرشحين في فترة ما قبل الانتخابات، والتدليل على نضوج أهل النخبة السياسية الشيعية، وهو النضوج الذي لم تظهر بوادره حتى الآن.
    Ob im Irak Stabilität einkehren oder das Land wieder von religiös motivierter Gewalt zerrissen wird, hängt wie immer von der neuen politischen Elite ab. Wenn die Vergangenheit als Indikator ihrer zukünftigen Leistung herangezogen werden kann, besteht Anlass zu tiefer Besorgnis. News-Commentary إن قدرة العراق على تحقيق الاستقرار، أو الانزلاق من جديد إلى مستنقع العنف الطائفي، يتوقف الآن، كما كانت الحال دوماً، على النخبة السياسية الجديدة. وإذا كان لنا أن نسترشد بالماضي في استطلاع أداء أهل النخبة السياسية الجديدة في المستقبل فإن هذا يكفي لإثارة المخاوف العميقة.
    Tatsächlich zeigen öffentliche Meinungsumfragen, dass sich die meisten Amerikaner in der gemäßigten Mitte des politischen Spektrums sammeln, und nicht an den äußeren beiden Rändern. Doch neigen politische Eliten wie z. B. Parteiaktivisten und Kongressmitglieder dazu, extremer zu sein als die Öffentlichkeit. News-Commentary والحقيقة إن استطلاعات الرأي العام تؤكد أن أغلب الأميركيين يتجمعون حول المركز المعتدل للطيف السياسي، وليس حول أي من طرفي التضاد. لكن النخبة السياسية من الناشطين الحزبيين وأعضاء الكونجرس يميلون إلى التطرف أكثر من العامة.
    Erstens bestimmen Ideen, wie politische Eliten sich selbst und die Ziele definieren, die sie verfolgen – Geld, Ehre, Status, Dauerhaftigkeit der Machtposition oder einfach ein Platz in der Geschichte. Diese Fragen der Identität sind von zentraler Bedeutung für ihre Handlungsentscheidungen. News-Commentary هناك ثلاث طرق تعمل بها الأفكار على تشكيل المصالح. فأولا، تحدد الأفكار كيفية تعريف أهل النخبة السياسية لأنفسهم وتحديدهم للأهداف التي يلاحقونها ــ المال، أو الشرف، أو المكانة، أو طول الأمد في السلطة، أو مجرد مكان في التاريخ. وتشكل هذه التساؤلات حول الهوية أهمية مركزية فيما يتصل بالكيفية التي يقررون بها توجههم في العمل.
    Meiner Meinung nach sind diese Menschen viel weiser als, nicht nur die politische Elite, sogar als die intellektuelle Elite, sogar als die Oppositionsführer, eingeschlossen politischer Parteien. TED من وجھة نظري، ھؤلاء الشباب أكثر حكمة ليس من النخبة السياسية وحسب، بل من النخبة المثقفة وحتى قادة المعارضة بمن فيھم الأحزاب السياسية.
    Je länger Ägyptens derzeitiges Chaos anhält, desto stärker werden seine politischen Eliten den Kampf um die Herzen und Köpfe einer Bevölkerung verlieren, deren grundlegende Wünsche sich durch vier wohlbegründete Forderungen zusammenfassen lassen: Brot, Würde, soziale Gerechtigkeit und Demokratie. News-Commentary كلما طال أمد الفوضى الحالية في مصر، كلما تعاظمت خسائر النخبة السياسية في المعركة التي تخوضها من أجل الفوز بقلوب وعقول المصريين، الذين تتلخص طموحاتهم الأساسية في أربعة مطالب راسخة الأساس: الخبز، والكرامة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية. ولكن بالزعامة الحكيمة المستنيرة والتعاون البنّاء، تستطيع مصر أن تتغلب على متاعبها الحالية.
    Es wurde ein Bündnis geschmiedet zwischen Finanzexperten, die dachten, sie verkauften wirklich innovative Ideen, einer politischen Elite, die die Philosophie einer „leichten Regulierung“ unterstützte, und einem kulturellen Klima, welches das Experimentieren und die Ablehnung traditioneller Werte förderte. Das Ergebnis war, dass Werte aller Art – unter ihnen auch finanzielle Werte – als willkürlich und im Grunde absurd angesehen wurden. News-Commentary ولقد نشأ تحالف بين خبراء المال الذين تصوروا أنهم كانوا يبيعون أفكاراً إبداعية حقاً، وأهل النخبة السياسية الذين تبنوا فلسفة "تخفيف التنظيمات"، والمناخ الثقافي الذي أعطى دفعة للتجريب ورفض القيم التقليدية. وكانت النتيجة أن كافة أشكال القيم ـ بما في ذلك القيم المالية ـ أصبحت تُـعَد سخيفة إلى حد تعسفي.
    Führende Regierungsberater zumindest scheinen den Wert erkannt zu haben, die ein Einschalten hat. Ein chinesischer Freund erzählte mir jüngst, dass „House of Cards“ bei der politischen Elite Chinas sehr beliebt sei. News-Commentary يبدو أن كبار المستشارين الحكوميين على الأقل يدركون قيمة مشاهدة مثل هذه المسلسلات. مؤخرا، قال لي صديق صيني إن مسلسل "لعبة العروش" يحظى بشعبية كبيرة للغاية بين أفراد النخبة السياسية في الصين. فهم يستطيبون حقيقة مفادها أن السياسة في الولايات المتحدة لا تقل قسوة وشراسة عن حالها في بلادهم.
    Für viele Ukrainer war Europa das Symbol der Hoffnung auf ein besseres Leben; plötzlich fühlten sie sich von ihrer schon lange als unverbesserlich korrupt empfundenen politischen Elite verraten. Um es also deutlich zu sagen: Es waren der Druck des Kreml und die Unentschlossenheit der Regierung Janukowitsch, die die aktuelle Krise hervorriefen. News-Commentary وقد أدى هذا إلى إطلاق سلسلة من الأحداث التي أسفرت الآن عن المذابح والموت في شوارع كييف. كانت أوروبا في نظر العديد من أهل أوكرانيا رمزاً للأمل في حياة أفضل؛ وفجأة شعروا بالخيانة من قِبَل النخبة السياسية التي كانوا يعتبرونها منذ فترة طويلة فاسدة بلا أي أمل في الإصلاح. لذا، فمن الأهمية بمكان أن ندرك بكل وضوح أن الأزمة الحالية كانت ناجمة عن الضغوط من قِبَل الكرملين فضلاً عن تردد إدارة يانوكوفيتش.
    Heute widerstehen noch immer viele französische Journalisten der Versuchung, über das Privatleben der politischen Elite zu berichten, aber es ist ein verlorener Kampf: Blogger haben diese ethischen Hemmungen nicht. News-Commentary واليوم ما زال العديد من الصحافيين الفرنسيين يقاومون إغراء الكشف عن الحياة الخاصة لأهل النخبة السياسية. ولكنها في الواقع معركة خاسرة: ذلك أن أصحاب المدونات لا يشاطرون الصحافيين أخلاقياتهم الصحفية. والحق أن ساركوزي يفهم القواعد الجديدة للعبة. فبمجرد افتضاح علاقته الحميمة بعارضة الأزياء السابقة، قرر أن يتزوجها، متجنباً المزيد من الإحراج.
    Die Wahl Nicolas Sarkozys in Frankreich stand mit ähnlichen Gefühlen zumindest in Zusammenhang. Aber Ängste, von Ausländern überschwemmt und von fremden Mächten beherrscht zu werden sind in kleineren Ländern, deren politische Eliten besonders unfähig erscheinen, noch stärker ausgeprägt. News-Commentary الحقيقة أن هذه المخاوف ليست محصورة بأي حال من الأحوال في الدول الأوروبية الصغيرة. فقد كان انتخاب نيكولا ساركوزي في فرنسا مرتبطاً على الأقل بمشاعر مشابهة. إلا أن المخاوف بشأن اجتياح الأجانب وهيمنة القوى الخارجية أشد حدة ووضوحاً في الدول الأصغر حجماً، والتي يبدو أهل النخبة السياسية فيها عاجزين على نحو خاص.
    Natürlich können viele Dinge schief gehen. Zuerst könnte die politische Elite plötzlich wieder von den wichtigen Strukturreformen abrücken, der aktuelle Optimismus der mexikanischen Geschäftswelt wieder einbrechen. News-Commentary فبطبيعة الحال، قد يسوء أي عدد من الأمور. فأولاً وقبل كل شيء، قد تتراجع النخبة السياسية فجأة عن الإصلاحات البنيوية الأساسية، وقد ينهار التفاؤل الحالي في مجتمع المال والأعمال. ولن تكون المرة الأولى.
    Die russische Führung erkennt die Notwendigkeit einer Modernisierung an und legt häufig Lippenbekenntnisse dazu ab, so, wie es etwa Präsident Dmitri Medwedew in seiner zweiten Rede zur Lage der Nation, „Go, Russia!“, tat. Doch die Anreize, der Ressourcenfalle zu entgehen, werden durch die überwältigende Bedeutung der Einkünfte aus diesen Ressourcen für die breitere politische Elite abgeschwächt. News-Commentary ويقر قادة روسيا بالحاجة إلى التحديث، ولا يملون من الأحاديث عن هذا الأمر، كما يتبين لنا من بيان الرئيس دميتري ميدفيديف تحت شعار "انطلقي يا روسيا!". ولكن الحوافز التي قد تدفع روسيا إلى الرغبة في الإفلات من لعنة الموارد تتضاءل إزاء الأهمية الساحقة للنفوذ الذي يستمده أهل النخبة السياسية من عائدات الموارد.
    Ebenso wie in anderen arabischen Staaten, nimmt die Korruption in Ägypten derart überhand, dass damit die Aussicht auf wirtschaftliche Entwicklung, einen höheren Lebensstandard, freie Medien, unabhängige Gerichte und Demokratie stark getrübt ist. Aus Angst vor kritischer Medienberichterstattung, Wahlniederlagen und sogar Verhaftungen gibt sich die politische Elite Ägyptens regimekonform und lehnt jede einschneidende Reform ab. News-Commentary لقد بلغ الفساد في مصر، مثلها في ذلك كمثل دول عربية أخرى، حداً تتعذر معه أية إمكانية لتحقيق أي تقدم اقتصادي، أو تحسين مستويات المعيشة، أو وجود إعلام حر أو محاكم مستقلة أو ديمقراطية. والحقيقة أن أهل النخبة السياسية في مصر، في ظل خوفهم من التغطية الإعلامية الانتقادية أو الهزيمة في انتخابات نزيهة أو حتى التعرض للسجن، يفضلون النظام القائم ويعارضون أي إصلاح مؤثر.
    Gemeinsam ist diesen Parteien ein Gefühl, wonach die im Land geborenen Bürger von ihren liberalen politischen Eliten enttäuscht wurden, weil diese nicht willens oder in der Lage zu sein scheinen, Einwanderung, Kriminalität und islamistische Militanz aufzuhalten. Auch das Gefühl einer Aushöhlung der nationalen Souveränität durch die EU-Bürokratie und den globalen Kapitalismus ist in diesen Parteien bestimmend. News-Commentary تتقاسم هذه الأحزاب والحركات شعوراً بأن النخبة السياسية الليبرالية قد خذلت المواطنين من ذوي الأصول الوطنية. وتبدو النخبة السياسية الليبرالية عاجزة أو غير راغبة في منع طوفان الهجرة، والجريمة، والنزعة القتالية الإسلامية، فضلاً عن تآكل السيادة الوطنية نتيجة لبيروقراطية الاتحاد الأوروبي والرأسمالية العالمية.
    In Dänemark ist die ultrarechte Dänische Volkspartei mit 25 Parlamentssitzen die drittgrößte Partei des Landes. Holländische Populisten wie Rita Verdonk und Geert Wilders, der von einer paranoiden Angst vor der „Islamisierung“ getrieben wird, setzen die traditionellen politischen Eliten – eine Mischung aus Liberalen, Sozialdemokraten und Christdemokraten – gewaltig unter Druck. News-Commentary في الدنمرك، يُـعَد حزب الشعب اليميني المتشدد، والذي يمتلك 25 من المقاعد في البرلمان، ثالث أضخم حزب في البلاد. وفي هولندا يفرض الشعوبيون، من أمثال ريتا فيردونك و غريت وايلدرز ، الذين تحركهم مخاوفهم المرضية من "أسلمة المجتمع"، ضغوطاً على النخبة السياسية التقليدية في البلاد ـ والتي تتألف من تركيبة من الليبراليين، والديمقراطيين الاجتماعيين، والديمقراطيين المسيحيين.
    Es ist als würde die politische Führung Deutschlands denken, sie sei wieder in den Zeiten des Goldstandards. Aber sogar damals war entscheidend, wie viel Gold man besaß, nicht, wo es lagerte. News-Commentary ويبدو الأمر وكأن النخبة السياسية الألمانية تتصور أنها عادت إلى عصر معيار الذهب. ولكن حتى في ذلك الوقت، كان المهم في الأمر هو كم الذهب الذي تمتلكه ــ وليس أين يتم تخزينه بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد