ويكيبيديا

    "النظام العالمي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • des globalen
        
    • das Globale
        
    • globale System
        
    • des universalen Systems der
        
    • das weltweite
        
    • Weltordnung zu
        
    • globale Ordnung
        
    • weltweite System
        
    eingedenk der jüngsten Nuklearversuche und der regionalen Situationen, die eine Herausforderung für die internationalen Bemühungen zur Stärkung des globalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen darstellen, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية، والتي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية،
    eingedenk der jüngsten Nuklearversuche und der regionalen Situationen, die eine Herausforderung für die internationalen Bemühungen zur Stärkung des globalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen darstellen, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية السائدة، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية،
    Lassen Sie uns ins Jahr 1989 zurückgehen. Damals habe ich ein Memo verfasst, in dem ich das Globale Hypertext-System vorschlug. TED إذاً، نعود للعام 1989، كتبت مذكرة أقترح فيها النظام العالمي للنص الفائق.
    Vollständig ortsgebunden würde er selbstverständlich Rohstoffe über das Globale, gerade besprochene Ressourcen-Verwaltungsystem erhalten, wobei der Bedarf durch die Bevölkerung der Stadt selbst erzeugt wird. Open Subtitles أنه محلي تماماً ، بالطبع بوجه عام سيحصل على المواد الخام اللازمة من خلال النظام العالمي لإدارة الموارد، والذي سبق التطرق إليه،
    Wir nehmen außerdem mit Anerkennung Kenntnis von der Einleitung der dritten Runde der Verhandlungen über das Globale System der Handelspräferenzen zwischen Entwicklungsländern, das ein bedeutendes Instrument zur Stimulierung der Süd-Süd-Zusammenarbeit darstellt. UN ونحيط علما أيضا مع التقدير ببدء الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية كأداة هامة لحفز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    in dem Bewusstsein, wie wichtig die regionalen Menschenrechtsübereinkünfte und Überwachungsmechanismen als Ergänzung des universalen Systems der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte sind, UN وإذ تدرك أهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية لتكملة النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    das weltweite Informations- und Frühwarnsystem bewertet die aktuelle und die prognostizierte Nahrungsmittelversorgungslage (FAO) und den Bedarf an Nahrungsmittelhilfe (WEP) auf der Landesebene und erstattet darüber Bericht. UN ويُــجري النظام العالمي للمعلومات والإنذار المبكر تقييمات لحالة الإمدادات الغذائية ومستقبلها ويقدم تقارير عنها وللاحتياجات الغوثية من الأغذية على الصعيد القطري.
    Im Austausch hierfür müssen die neuen Mächte anfangen, mehr Verantwortung für die Weltordnung zu übernehmen, von der ihr Erfolg abhängig ist. Sie können nicht länger am Spielfeldrand stehen und über vergangenes Unrecht schimpfen. News-Commentary وفي المقابل، يتعين على القوى الأحدث عهداً في العالم أن تبدأ في تولي حصة أكبر من المسؤولية عن النظام العالمي الذي يتوقف عليه نجاحها. ولم يعد بوسعها أن تقف موقف المتفرج وتندد بمظالم الماضي. فبدلاً من هذا، ينبغي لها أن تنضم إلى قريناتها في بناء المستقبل.
    d) Auswirkungen des globalen Zugangskontrollsystems auf den Sanierungsgesamtplan; UN (د) الآثار المترتبة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية على النظام العالمي لمراقبة الدخول؛
    b) Auswirkungen der Anwendung des globalen Zugangskontrollsystems auf den Bedarf an Humanressourcen im Bereich der Sicherheit; UN (ب) الآثار المترتبة في الاحتياجات من الموارد البشرية في مجال السلامة والأمن من جراء تنفيذ النظام العالمي لمراقبة الدخول؛
    In den vergangenen Jahren sind zunehmend Zweifel am Fortbestand des globalen Führungsanspruchs der USA laut geworden. Doch auch wenn die viel diskutierte multipolare Weltordnung durchaus wahrscheinlich ist, ist es in der Realität einstweilen so, dass die Bemühungen, globale Probleme zu bewältigen – vom Klimawandel bis zum Konflikt im Nahen Osten – das Engagement der USA erfordern. News-Commentary لقد زادت الشكوك في إستمرار القيادة العالمية لإمريكا منذ سنوات ولكن على الرغم من أن النظام العالمي المتعدد الأقطاب والذي نوقش كثيرامن الأمور المتوقعه مستقبلا ولكن الواقع الحالي يتطلب إنخراط الولايات المتحدة الأمريكية في الجهود لمواجهة التحديات الدولية- من التغير المناخي إلى الصراع في الشرق الأوسط-.
    Zweitens müssen wir unsere Vorstellungen von einem Machtgleichgewicht überdenken, denn diese betreffen nicht mehr nur Staaten, sondern auch Völker. Der arabische Frühling hat gezeigt, dass aufgrund der Allgegenwart der Information zukünftige Koalitionen auf der Mikroebene gebildet werden müssen – in Dörfern und Tälern von Ländern wie Afghanistan und Pakistan – und nicht nur auf der Makroebene der Verwaltung des globalen Systems. News-Commentary وثانيا، يتعين علينا أن نعيد التفكير في مفهومنا لميزان القوى، وذلك لأنه لم يعد يهم البلدان فحسب، بل والشعوب أيضا. فكما أظهر الربيع العربي، يعني انتشار المعلومات في كل مكان أن تحالفات المستقبل لابد وأن تتشكل على المستوى الجزئي، في قرى ووديان أماكن مثل أفغانستان وباكستان، وليس على المستوى الكلي فحسب في إدارة النظام العالمي.
    Enge und entscheidende Verbindungen zwischen Politik und Wirtschaft werden uns 2013 wahrscheinlich weiter begleiten. Das bedeutet auch, dass wir eine größere Segmentierung in Bezug auf die Auswirkungen sehen werden – und dass die Konsequenzen sowohl einzelne Länder als auch das Globale System als ganzes betreffen werden. News-Commentary ومن المرجح أن تظل الروابط الوثيقة بين السياسة والاقتصاد قائمة في عام 2013. ويتعين علينا فضلاً عن هذا أن نتوقع قدراً أعظم من التشظي والانقسام من حيث التأثير ــ وأن العواقب سوف تؤثر على كل دولة على حِدة وعلى النظام العالمي ككل.
    12. erkennt die Rolle an, die ein erfolgreicher Abschluss der laufenden dritten Runde der Verhandlungen über das Globale System der Handelspräferenzen zwischen Entwicklungsländern in Bezug auf den Süd-Süd-Handel spielen kann; UN 12 - تعترف بالدور الذي يمكن أن يؤديه الاختتام الناجح لجولة المفاوضات الثالثة الجارية بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية في التجارة فيما بين بلدان الجنوب؛
    11. erkennt die Rolle an, die ein erfolgreicher Abschluss der laufenden dritten Runde der Verhandlungen über das Globale System der Handelspräferenzen zwischen Entwicklungsländern in Bezug auf den Süd-Süd-Handel spielen kann; UN 11 - تعترف بالدور الذي يمكن أن يؤديه الاختتام الناجح لجولة المفاوضات الثالثة الجارية بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية في التجارة فيما بين بلدان الجنوب؛
    in dem Bewusstsein, wie wichtig die regionalen Menschenrechtsübereinkünfte und Überwachungsmechanismen als Ergänzung des universalen Systems der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte sind, UN وإذ تدرك أهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية لتكملة النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Angesichts dessen wollen selbst die wirtschaftlichen Kraftzentren, die nicht mit den USA verbündet sind, die bestehende Weltordnung nicht stürzen, sondern eher einen größeren Anteil an ihr bekommen, beispielsweise in Form von mehr Mitspracherecht in internationalen Institutionen. Immerhin war ihr Aufstieg das Ergebnis ihrer Integration in das weltweite Wirtschaftssystem. News-Commentary ونظراً لهذا، فإن حتى القوى الاقتصادية غير المتحالفة مع الولايات المتحدة لا ترغب في قلب النظام العالمي القائم، بل تريد اكتساب المزيد من المساحة داخل هذا النظام، من خلال زيادة صلاحياتها في المؤسسات الدولية. وهي على أية حال ترتفع من خلال دمج نفسها في النظام الاقتصادي العالمي.
    Europa muss sich bemühen, seine Position in dieser neuen Weltordnung zu behaupten – und dafür zunächst seine eigenen Handels- und Investitionsbeziehungen zu den USA verbessern. Das Problem ist, dass während des Fortschritts bei den TPP-Verhandlungen die Gespräche über die Transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft (TTIP) so sehr in nationalen Kontroversen feststeckt, dass das gesamte Projekt gekippt werden könnte. News-Commentary ويتعين على أوروبا أن تعمل على تأمين موقعها في النظام العالمي الجديد ــ بدءاً بتعزيز علاقاتها التجارية والاستثمارية مع الولايات المتحدة. والمشكلة هي أنه مع تقدم المفاوضات الخاصة باتفاقية الشراكة، أصبحت المحادثات بشأن شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة غارقة حتى رأسها في الخلافات الداخلية إلى الحد الذي قد يؤدي إلى إحباط المشروع برمته.
    Zumindest hat er die Grenzen der amerikanischen Fähigkeit, eine globale Ordnung mit Gewalt herbeizuführen, erkannt. Sein Erfolg als Präsident beruht weniger auf den guten Dingen, die er getan hat (obwohl es viele davon gibt), als auf den Dummheiten, die er unterlassen hat, wie zum Beispiel, unnötige Kriege anzuzetteln. News-Commentary بيد أن فطرة أوباما سليمة. فقد أدرك على الأقل حدود قوة أميركا في ما يتصل بفرض النظام العالمي بالقوة. ولا يعتمد نجاحه كرئيس على أفعاله الطيبة (برغم كثرتها) بقدر ما يعتمد على التصرفات الغبية التي تجنبها، مثل التورط في المزيد من الحروب غير الضرورية.
    Trotzdem zeigt das jüngste argentinische Schuldentrauma, dass das weltweite System der Umwandlung von Staatsschulden immer noch dringend reparaturbedürftig ist. Die Ausweitung der Märkte für Inlandskredite – und vielleicht Veränderungen nach dem Muster der IWF-Vorschläge – werden dringend benötigt. News-Commentary بيد أن أحدث صدمات الدين في الأرجنتين تظهر بوضوح أن النظام العالمي لإدارة الديون السيادية يظل في احتياج شديد إلى الإصلاح. ومن المؤكد أن تعميق أسواق الدين المحلية ــ وربما التغيير يما يتماشى مع الخطوط التي اقترحها صندوق النقد الدولي ــ أمر مطلوب بشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد