Es könnte in einem unerwünschten Zustand stecken bleiben, weil es seine Farbe ändert, mehr Energie absorbiert, und das System könnte stecken bleiben. | TED | و ربما يثبُت على وضع غير مرغوب فيه، حيث يتغيّر لونه ليمتص المزيد من الطاقة و الحرارة، و قد يعلق النظام على ذلك. |
Entschuldigen Sie. Seinen Zustand verändern und buchstäblich in einer unerwünschten Situation enden, in der eine neue biophysikalische Logik vorherrscht, neue Arten übernehmen und das System verriegelt wird. | TED | آخ! معذرةً. و تتغير حالته و ينتهي به الأمر حرفياً في وضع لا يحسد عليه، حيث يسود قانونٌ حيوي فيزيائي جديد، و تسود أنواع جديدة، و يغلق النظام على ذلك. |
Die Kombination einer jungen Bevölkerung mit einer maroden Wirtschaft ist eine explosive Mischung, die auf eine existentielle Bedrohung für das Regime hinausläuft – und das Regime weiß das. So gesehen ist es für die iranische Führung dringender denn je geboten, ein Abkommen mit der internationalen Gemeinschaft zu erzielen, das den Wohlstand im Land zu Gute kommt. | News-Commentary | والواقع أن هذه التركيبة من السكان الشباب والاقتصاد المتداعي مزيج قابل للاشتعال في أي وقت، ويشكل تهديداً خطيراً لقدرة النظام على البقاء ــ والنظام يدرك هذه الحقيقة. وفي هذا المشهد، تُصبِح ضرورة التوصل إلى اتفاق يعزز الازدهار مع المجتمع الدولي أعظم من أي وقت مضى بالنسبة لزعماء إيران. |
Ein nun durchgeführter US-Militärschlag gegen die syrische Regierung würde die gesamte Dynamik verändern. Damit würde man das Regime entweder zurück an den Verhandlungstisch zwingen und zwar mit der ernsthaften Absicht, eine Verhandlungslösung zu finden oder zumindest deutlich machen, dass Assad keineswegs freie Hand hätte, seine Herrschaft wiederherzustellen. | News-Commentary | إن توجيه ضربة أميركية ضد الحكومة السورية الآن من شأنه أن يغير الديناميكية بالكامل. فهذه الضربة إما أن تجبر النظام على العودة إلى طاولة المفاوضات بنية حقيقية للتوصل إلى تسوية، وأما أن تجعل من الواضح على الأقل أن الأسد لن يتمتع بحرية مطلقة في إعادة ترسيخ حكمه. |
Nordkoreas Nukleararsenal ist zwar viel kleiner, aber anhaltende Zweifel über die Beständigkeit des Regimes sind auch hier Grund für ernste Besorgnis. Sollte der unwahrscheinliche Fall eintreten, dass das Regime zusammenbricht, wäre die Verbreitung oder gar Verwendung der Waffen schwer zu verhindern. | News-Commentary | ورغم أن ترسانة كوريا الشمالية النووية أصغر كثيراً، فإن الشكوك المتواصلة حول قدرة النظام على الاستمرار تجعل من هذه الترسانة مسألة مثيرة للقلق الشديد. ففي حالة انهيار النظام ــ وهو احتمال وارد ــ سوف يكون من الصعب منع تسريب أصول كوريا الشمالية النووية أو حتى استخدام أسلحتها. |
In seinem Bemühen, Stabilität herzustellen, weckt das Regime Kräfte, die es nicht mehr kontrollieren kann. Der Nationalismus und die Homophobie, die Putin und Medwedew gegen die Welle der Freiheit losgelassen haben, ist für sie – und ihren Plan, auf ewig die Ämter miteinander zu tauschen – gefährlicher als die Liberalen und Linken selbst. | News-Commentary | ولكن روسيا لن تختار بين البوتينية والديمقراطية فحسب. ففي وسط المحاولات التي يبذلها لضمان الاستقرار، يعمل النظام على إيقاظ القوى التي لن يتمكن من السيطرة عليها. ذلك أن مشاعر مثل النعرة القومية ورُهاب المثلية الجنسية، التي نجح بوتن وميدفيديف في تحريكها ضد الموجة الليبرالية تشكل عليهما خطراً أعظم ــ والخطة التي رسماها لتبادل المناصب فيما بينهما لأجل غير مسمى ــ من الليبراليين واليساريين. |