ويكيبيديا

    "الولايات المتحدة كانت" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • die USA
        
    • den USA betrug die
        
    Vor 200 Jahre waren die USA zu weniger als ein paar Prozenten TED فقبل 200 عام ، في الولايات المتحدة كانت المدن تشكل نسبة ضئيلة
    Und das heißt: die USA waren reicher, verloren aber proportional mehr Kinder als Indien heute. TED وهذا يعني أن الولايات المتحدة كانت أغنى, و لكنهم كانوا يفقدون أطفالا أكثر مما تفقده الهند اليوم,نسبيا
    Vor der Ankunft in Somalia, hatte ich Berichte gelesen, dass die USA die Todesliste an lokale Bandenchefs weitergereicht hatten. Open Subtitles قبل الوصول إلى الصومال، قرأت تقارير عن أن الولايات المتحدة كانت تستعين بأمراء الحرب المحليين لقتل الأهداف.
    Erst als die Märkte seit dem Anfang der 70er Jahre dereguliert und liberalisiert wurden, machte die Finanzwirtschaft einen weiteren Satz nach vorn. In den USA betrug die BWS im Finanzsektor in den 1950er Jahren lediglich 2 % der Gesamtwertschöpfung, heute liegt sie dagegen bei 8 %. News-Commentary ولم يتمكن التمويل من العودة إلى النمو السريع إلا بعد إلغاء القواعد التنظيمية وتحرير الأسواق بداية من أوائل سبعينيات القرن العشرين. وفي الولايات المتحدة كانت القيمة المضافة الإجمالية للقطاع المالي تعادل 2% فقط من الإجمالي في الخمسينيات، ولكنها أصبحت اليوم مستقرة عند 8%.
    Sicherlich hätte der Plan der US-Regierung für Pakistan auch Vorteile. die USA würden sich dafür einsetzen, dass Pakistan, wie bereits zuvor Indien, eine Genehmigung der Gruppe der Nuklearen Lieferländer zum Import von Technik, Teilen und Komponenten für den Bau von Atomkraftwerken erhält. News-Commentary من المؤكد أن أجندة الولايات المتحدة كانت تحمل بعض الفوائد لباكستان. فسوف تضغط الولايات المتحدة على مجموعة موردي المواد النووية لحملها على إصدار وثيقة تنازل لصالح باكستان، كما فعلت مع الهند، حتى يتسنى لباكستان أن تستورد التكنولوجيا وقطع الغيار والمكونات اللازمة لبناء محطات الطاقة النووية.
    Durch Snowdens Informationen wurde aufgedeckt, dass die USA die Kommunikation unter Vertretern der Europäischen Union überwacht haben, während diese mit Vorbereitungen auf Handelsverhandlungen befasst waren. Ein gemeinsamer Nutzen ist so nicht entstanden; es war eine Fehlentscheidung, von der Obama abrücken sollte. News-Commentary ولكن الأميركيين ليسوا بلا خطيئة. فكما كشفت معلومات سنودن، فإن الولايات المتحدة كانت تراقب الاتصالات بين ممثلي الاتحاد الأوروبي خلال استعداداتهم للمفاوضات التجارية. ولم يسفر هذا عن إنتاج فوائد مشتركة؛ بل كان قراراً سيئاً ويتعين على أوباما أن يتبرأ منه.
    Vor allem die Vereinigten Staaten sind im Hinblick auf die Unterdrückung demokratischer Bewegungen in der Golfregion viel nachsichtiger als sie es in Ägypten, Tunesien oder Libyen waren. Denn am Golf geht es für die USA nicht um die Frage Demokratie oder Autokratie, sondern um die Wahl zwischen einer vom Iran angeführten schiitische Achse oder prowestlichen sunnitischen Regimes an der Macht. News-Commentary والواقع أن الولايات المتحدة كانت بشكل خاص أكثر تساهلاً مع دول الخليج فيما يتصل بقمع الحركات الديمقراطية مقارنة بردود فعلها إزاء نفس الأمر في مصر أو تونس أو ليبيا. وذلك لأن القضية في الخليج بالنسبة للولايات المتحدة ليست الديمقراطية في مقابل الاستبداد؛ بل المحور الشيعي تحت قيادة إيران في مواجهة الأنظمة السُنّية القائمة الموالية للغرب.
    Hat denn keiner bemerkt, dass die US-Importe schon seit mehr als einem Jahrzehnt im Schnitt mehrere hundert Milliarden Dollar höher ausfallen als die Exporte? Glauben die Menschen ernsthaft, dass die USA dieses enorme Handelsdefizit angehäuft haben, indem sie ihre Tür vor ausländischen Waren verschlossen hielten? News-Commentary هل انتبه أحد إلى أن ورادات الولايات المتحدة كانت في المتوسط تتجاوز صادراتها بعدة مليارات من الدولارات (آلاف الملايين)؟ وهل يعتقد الناس حقاً أن الولايات المتحدة بلغت هذا الحد الهائل من العجز التجاري بإغلاق أبوابها في وجه السلع الأجنبية؟
    Es stimmt, dass die USA den Eigenheimerwerb schon seit langem subventionieren – überwiegend über die Steuerabzugsfähigkeit von Hypothekenzinsen. Doch erklären diese Subventionen in keiner Weise den Zeitpunkt des Booms auf dem Eigenheimsektor und die haarsträubende Vergabe von Hypothekenkrediten. News-Commentary وفي النهاية، يفحص أسيموجلو الدور الذي لعبه الدعم الحكومي الفيدرالي لقطاع الإسكان. فمن المؤكد أن الولايات المتحدة كانت لفترة طويلة تقدم إعانات الدعم للملاك الذين يقطنون مساكنهم ـ وأغلبها من خلال الخصم الضريبي على فوائد الرهن العقاري. ولكن إعانات الدعم هذه لا تفسر توقيت طفرة الرواج في الإسكان وقروض الرهن العقاري غير المألوفة.
    die USA übernahmen die Führungsrolle beim Aufbau eines internationalen Völkerrechtssystems, bei der Schaffung der UNO und der Förderung des Freihandels und offener Märkte auf der ganzen Welt, während man jenen Sicherheitsschirm aufrecht erhielt, der die Entwicklung transnationaler Institutionen wie der Europäischen Union und des Verbandes Südostasiatischer Nationen ermöglichte. News-Commentary صحيح أن الولايات المتحدة كانت بعيدة عن الكمال أو الثبات على المبدأ في هذه العملية، إلى الحد الذي جعلها تفرض تأثيراً قاتلاً في أماكن مثل فيتنام، ولكن دفاعها الراسخ عن النظام الدولي الذي كان أكثر ضماناً لتبادل المنفعة من أي نظام آخر سبقه كان بشيراً بسبعة عقود من الزمان من أعظم فترات الإبداع والنمو والتحسن التي عرفها الجنس البشري.
    Einige Kommentatoren haben Europas Politiker dafür attackiert, dass sie – anders als ihre Kollegen in den USA – keine aggressive Fiskal- und Geldpolitik orchestriert hätten. Warum sonst erlebt Europa derzeit eine tiefere Rezession als Amerika, so monieren sie, wenn doch alle übereinstimmen, dass die USA das Epizentrum des globalen Finanz-GAUs war? News-Commentary الواقع أن الصورة ليست جميلة. ولقد هاجم بعض المعلقين صناع القرار السياسي في أوروبا بوحشية لأنهم لم يتبنوا سياسات مالية ونقدية عنيفة كما فعل نظراؤهم في الولايات المتحدة. فلأي سبب غير هذا تعاني أوروبا من رك��د أشد من الذي تعاني منه أميركا، رغم أن الجميع متفقون على أن الولايات المتحدة كانت مركزاً للزلزال الذي ضرب النظام المالي العالمي؟
    Als China sich nach der Finanzkrise 2008-2009 schnell erholte und zu 10% jährlichem Wirtschaftswachstum zurückkehrte, setzten sich einige chinesische Politiker und Kommentatoren für eine durchsetzungsstärkere Außenpolitik ein, um Chinas neuer Macht besser zu entsprechen. Viele machten den Fehler zu glauben, dass sich die USA im Niedergang befinde und dass China durch die Krise neue strategische Möglichkeiten erhalten könnte. News-Commentary بعد الأزمة المالية في الفترة 2008-2009، وبينما تعافت السين بسرعة واستأنفت نموها الاقتصادي السنوي بمعدل 10%، دعا بعض المسؤولين والمعلقين الصينيين إلى سياسة خارجية أكثر حزماً لكي تعكس قوة الصين الجديدة. ولقد تصور كثيرون بالخطأ أن الولايات المتحدة كانت في انحدار، وأن الأزمة كانت تمثل فرصاً استراتيجية جديدة للصين.
    Da die US-Wirtschaft schneller gewachsen ist als der Militäretat, ist natürlich der Anteil des BIP, der für militärische Ausgaben aufgewendet wird, über die Jahre gesunken. Während des Koreakriegs (1950-1953, auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges) gaben die USA 14 % ihres BIP für das Militär aus, 9 % während des Vietnam-Kriegs und nur 4 % heute. News-Commentary بطبيعة الحال، ولأن معدلات النمو التي شهدها اقتصاد الولايات المتحدة كانت أسرع من معدلات نمو الإنفاق العسكري، بدأت الحصة المخصصة من الناتج المحلي الإجمالي للإنفاق العسكري في الهبوط على مر السنين. فقد أنفقت الولايات المتحدة 14% من ناتجها المحلي الإجمالي على المؤسسة العسكرية أثناء الحرب الكورية (من 1950 إلى 1953، في أوج الحرب الباردة)، و9% أثناء حرب فيتنام، و4% فقط في أيامنا هذه.
    Im Vergleich zu 2009, als Obama sein Amt antrat, ist Burma nicht wiederzuerkennen. Während Obama bestimmt zugeben würde, dass die Politik der USA diese Veränderungen nicht hervorgebracht hat (dafür war ein interner Prozess der Neubewertung des Präsidenten, General Thein Sein verantwortlich), haben die USA angemessen reagiert und waren flexibel genug, den Prozess zu unterstützen. News-Commentary ولكن لا ينبغي لهذا أن يحجب التقدم الذي تم إحرازه؛ فمقارنة بعام 2009، عندما تولى أوباما منصبه، تغيرت ميانمار وسياستها تمام التغيير. وفي حين من المرجح أن يعترف أوباما بأن سياسة الولايات المتحدة لم تجلب هذه التغيرات (التي تحققت نتيجة لعملية داخلية من إعادة الحسابات من قِبَل الرئيس الجنرال ثين سين)، فإن الولايات المتحدة كانت مستجيبة ومرنة بالقدر الكافي لتشجيع التغيير.
    Führende Beamte der Regierung Bush bezeichneten das Leistungsbilanzdefizit der USA als „Geschenk“ der Welt. Aber ehrlicherweise ist zu sagen, dass die USA im gesamten letzten Jahrzehnt übermäßigen konsumierten – also weit über ihre Verhältnisse lebten. News-Commentary لقد تعود مسؤولون بارزون في إدارة بوش على الحديث عن العجز في الحساب الجاري في الولايات المتحدة باعتباره "هدية" للعالم الخارجي. ولكن الحقيقة هي أن الولايات المتحدة كانت تسرف في الاستهلاك طيلة العقد الماضي. أما المبدأ القائل بأن خفض الضرائب من شأنه أن يؤدي إلى مكاسب في الإنتاجية وأن يغطي تكاليفه تلقائيا (ويصلح الميزانية) فقد تبين أنها كان محض خيال ووهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد