ويكيبيديا

    "الولايات المتحدة والاتحاد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • USA und die
        
    • USA und der
        
    • den Vereinigten Staaten und
        
    • die Vereinigten Staaten
        
    • Vereinigten Staaten und der
        
    Doch ist die Beschwichtigungspolitik gescheitert. Die USA und die EU müssen die große Macht nutzen, die sie immer noch haben, um sicherzustellen, dass ihre Vision sich durchsetzt und dauerhaften Frieden in eine Region bringt, die Großmächte wiederholt in Konflikte hineingezogen hat. News-Commentary بيد أن محاولات الاسترضاء هذه باءت بالفشل. وبات لزاماً على الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الآن أن يستخدما أسلوب اليد القوية لضمان الغلبة لرؤيتهما، ومن أجل إحلال السلام الدائم في هذه المنطقة التي دأبت على جر القوى العظمى إلى الصراع.
    Ein zufriedenstellendes Ergebnis ist an beiden Orten in Reichweite. Um es zu erreichen, müssen die USA und die EU sicherstellen, dass Serbien keine Schwierigkeiten machen kann, das Kosovo unabhängig wird und Bosniens Einheit bestehen bleibt. News-Commentary إن التوصل إلى نتيجة مرضية في كل من البوسنة وكوسوفو ليس بالغاية بعيدة المنال. إلا أن تحقيق هذه الغاية يتطلب الحرص من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على منع صربيا من اختلاق المشاكل، وضمان حصول كوسوفو على استقلالها، واستمرار البوسنة على وحدتها.
    Ohne ein umfassendes Übereinkommen zwischen den USA und der EU, in dem vermehrte europäische Unterstützung und eine Truppenaufstockung festgelegt werden sollen, wird ein Erfolg in Afghanistan schwer zu erreichen sein und die Spannungen mit den USA, die das ganze Bündnis belasten, werden anhalten. News-Commentary لن يتسنى للمجتمع الدولي إحراز النجاح في أفغانستان بدون عقد صفقة كبرى بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لضمان زيادة الدعم الأوروبي ورفع أعداد قواته هناك.
    MOSKAU – Diesen Oktober vor 25 Jahren saß ich in Reykjavik Ronald Reagan gegenüber, um ein Abkommen zu verhandeln, das die Reduzierung und schlussendliche Eliminierung der furchteinflößenden Atomwaffenarsenale der USA und der Sowjetunion bis zum Jahr 2000 hätte regeln sollen. News-Commentary موسكو ــ يوافق هذا الشهر مرور خمسة وعشرين عاماً منذ جلست على الطرف الآخر من الطاولة في مواجهة رونالد ريجان في ريكيافيك بأيسلندا، للتفاوض على الاتفاق الذي كان من شأنه أن يخفض، بل وربما كان ليزيل بحلول عام 2000، ترسانات الأسلحة النووية المروعة التي تكدست لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي.
    Die Rivalität zwischen den Vereinigten Staaten und der ehemaligen Sowjetunion blockierte den Sicherheitsrat und hinderte ihn daran, bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit eine dominante Rolle zu spielen. UN فقد أعاقت المنافسة القائمة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق مجلس الأمن عن القيام بدور مهيمن في صون السلم والأمن الدوليين.
    Die Gründer der Vereinten Nationen sahen nicht voraus, dass die Vereinigten Staaten und die ehemalige Sowjetunion schon bald auf den Pfad einer weltweiten Rivalität einschwenken sollten und Zehntausende von Kernwaffen entwickeln und dislozieren würden, die ausgereicht hätten, um die Welt mehrfach zu zerstören. UN فلم يتوقع مؤسسو الأمم المتحدة أن تشرع الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق بسرعة في منافسة عالمية لاستحداث ونشر عشرات الآلاف من الأسلحة النووية القادرة على تدمير العالم مرات عديدة.
    Die USA und die EU sind offenbar davon überzeugt, dass die Türkei keine andere Wahl habe. Sie meinen, die Türken würden fatalistisch jede Brüskierung hinnehmen. News-Commentary من الواضح أن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على اقتناع تام بأن تركيا ليس لديها مكان آخر تذهب إليه. ويبدو أنهما يتصوران أن الأتراك سوف يقبلون أي تجاهل أو ازدراء. إلا أن هذا الافتراض يتجاهل التحول الهائل الذي طرأ على الموقف الجغرافي السياسي التركي.
    Kurz gesagt, mag es für den Westen zwar völlig rational sein, Russland als Partner zu wollen, aber Russland selbst sieht die USA und die EU als Feinde. Der Westen kann keinerlei Bedingungen für eine Partnerschaft anbieten, die Russland akzeptieren würde. News-Commentary باختصار، في حين قد يكون من المنطقي تماماً أن يريد الغرب روسيا شريكاً له، فإن روسيا تعتبر الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي من الأعداء. ولا يستطيع الغرب أن يعرض أي شروط شراكة يمكن تصورها قد يقبلها بوتن. فإما أن ينبذ الغرب قيمه الأساسية أو تتغير روسيا.
    Im Kosovo sollten sich nun, da die letzte verzweifelte Verhandlungsrunde mit einem Bericht an den UNO-Generalsekretär abgeschlossen wurde, die USA und die EU darauf einigen, die Unabhängigkeit des Kosovo anzuerkennen, insofern die Kosovaren zustimmen, den vom finnischen Vermittler Martti Ahtisaari vorgelegten Plan umzusetzen. News-Commentary في كوسوفو، وبعد انتهاء الجولة الأخيرة من المفاوضات إلى التقرير الذي تسلمه الأمين العام للأمم المتحدة، بات لزاماً على الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي أن يوافقا على الاعتراف باستقلال كوسوفو، شريطة أن توافق كوسوفو على تنفيذ الخطة التي تقدم بها الوسيط الفنلندي مارتي اهتيساري .
    Zudem kann man sich leicht vorstellen, dass die Importnachfrage weiter ansteigt, wenn die USA und die Europäische Union ihre Exportverbote für Hightech-Produkte aus China aufheben. In dem Fall wäre das im März verzeichnete Handelsdefizit mindestens 40 Prozent höher. News-Commentary ونستطيع أن نتخيل علاوة على ذلك أن الطلب على الواردات قد يرتفع إلى عنان السماء إذا ألغت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الحظر المفروض على تصدير المنتجات المتطورة تكنولوجياً إلى الصين. فإذا حدث ذلك فإن العجز التجاري الذي سجلته الصين في مارس/آذار كان ليرتفع بنسبة 40% على الأقل.
    Behält man diesen Vorbehalt im Auge, sind die möglichen Vorteile des Zusammenwirkens zwischen dem Westen und dem Iran gar nicht hoch genug einzuschätzen. In den kommenden Wochen werden die USA und die EU Gelegenheit haben, bedeutsame Fortschritte in Richtung eines stabileren und von höherer Sicherheit geprägten Nahen Ostens zu erzielen – davon würde die ganze Welt profitieren. News-Commentary ومع الأخذ بهذا التحذير في الاعتبار فإن الفوائد المحتملة التي قد تترتب على المشاركة الغربية مع إيران سوف تكون على أرض الواقع أعظم من كل التصورات. وسوف تحظى الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على مدى الأسابيع المقبلة بالفرصة لإنجاز خطوات مهمة نحو شرق أوسط أكثر استقراراً وأمنا ــ وهي النتيجة التي سوف تعود بالنفع على العالم بأسره.
    Der Ahtisaari-Plan bietet umfassenden Schutz für Serben und, um die Umsetzung des Plans zu gewährleisten, eine internationale Truppe im Kosovo – die die USA und die EU auch ohne eine neue Resolution des Sicherheitsrates entsenden müssen. Ironischerweise untergräbt Serbiens Widerstand gegen den Ahtisaari-Plan den Schutz der Serben im Kosovo und erhöht das Risiko, dass sie schlecht behandelt werden. News-Commentary توفر خطة اهتيساري قدراً معقولاً من الحماية للصرب وتقضي بتواجد دولي في كوسوفو ـ وهو ما ستحتاج إليه الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لنشر القوات حتى بدون انتظار قرار جديد من مجلس الأمن ـ بهدف ضمان التنفيذ. ومن المفارقات العجيبة هنا أن المقاومة الصربية لخطة اهتيساري من شأنها أن تضعف الحماية التي قد تتوفر لصرب كوسوفو وأن تزيد من خطر تعرضهم لسوء المعاملة.
    Russlands Anspruch, als zentrales Element europäischer Sicherheit zu gelten – auf Augenhöhe mit den USA und der Europäischen Union – ist daher keineswegs als das Getöse eines verbrauchten Leviathan zu sehen. Vielmehr handelt es sich um die Forderung nach einer gerechten internationalen Rechtsordnung. News-Commentary وعلى هذا فإن زعمت روسيا أنها تشكل عنصراً أساسياً في الأمن الأوروبي الآسيوي، على قدم المساواة مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، وليست وحشاً متبجحاً منهك القوى، فإن هذا الزعم يشكل مطالبة مستحقة بنظام قانوني دولي عادل.
    Dies galt sogar mehr denn je, als im 20. Jahrhundert die europäischen Weltmächte im Gefolge zweier Weltkriege von den USA und der Sowjetunion auf der globalen Bühne abgelöst wurden. Der Kalte Krieg und schließlich, nach 1989/90, die alleinige globale Dominanz der USA folgten weiter entschlossen diesem Modell. News-Commentary وكان هذا صادقاً بشكل خاص في القرن العشرين، عندما حلت الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي في أعقاب حربين عالميتين في محل القوى العالمية الأوروبية على الساحة العالمية. كما شهدنا نفس النمط أثناء الحرب الباردة وفترة الهيمنة الأميركية التي تلت أحداث 1989/1990.
    Nach seinem Entwurf, der von den USA und der Europäischen Union große finanzielle Unterstützung erhielt, wäre die Infrastruktur für Politik, Wirtschaft und Sicherheit eines palästinensischen Staates bis August 2011 fertiggestellt. Fayyad gewann ebenfalls die Unterstützung der Fatah und der meisten andere palästinensischen Gruppen im Westjordanland. News-Commentary وطبقاً لخطة فياض، التي تلقت دعماً مالياً قوياً من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، فإن البنية الأساسية السياسية والاقتصادية والأمنية للدولة الفلسطينية سوف تكون جاهزة بحلول شهر أغسطس/آب 2011. كما اكتسب فياض الدعم أيضاً من جانب فتح وأغلب الفضائل الفلسطينية الأخرى في الضفة الغربية.
    Vielen war ein Krieg zwischen den beiden Supermächten unausweichlich erschienen. Die Kubakrise im Oktober 1962 erzeugte ein Klima der Angst und des Pessimismus und ließ keinen Zweifel an der Unmöglichkeit einer Aussöhnung zwischen den USA und der Sowjetunion. News-Commentary في كتابي الجديد بعنوان "لكي نحرك العالم"، أروي هذه القصة الرائعة. في نظر كثيرين، كانت الحرب بين القوتين العظميين حتمية. وخلقت أزمة الصواريخ الكوبية في أكتوبر/تشرين الأول من عام 1962 جواً عالمياً من الخوف والتشاؤم، وبكل تأكيد الاعتقاد الجازم باستحالة التوفيق بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي.
    Meine Regierung bemüht sich auch sehr um eine EPA mit der Europäischen Union. Angesichts der bereits bestehenden Handelsgespräche zwischen den USA und der EU wird eine EPA zwischen Japan und der EU gemeinsam mit der TPP einen wahrlich riesigen Markt schaffen – eine einzige, enorme Wachstumsmaschine zum Nutzen der gesamten Weltwirtschaft. News-Commentary وتعمل حكومتي جاهدة من أجل التوصل إلى اتفاقية شراكة اقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. ونظراً لانهماك الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بالفعل في محادثات تجارية، فإن اتفاقية الشراكة الاقتصادية بين اليابان والاتحاد الأوروبي، إلى جانب اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ، من شأنها أن تسمح بنشوء سوق هائلة حقا ــ محرك نمو واحد هائل يعود بالنفع على الاقتصاد العالمي بالكامل.
    Im Jahr 1987 sorgte der INF-Vertrag für die Zerstörung der gefürchteten, schnell einsetzbaren Mittelstreckenraketen, die damals den Frieden in Europa bedrohten. Und die Unterzeichnung des START-I-Abkommens im Jahr 1991 führte dazu, dass die überfüllten atomaren Arsenale der USA und der Sowjetunion in den darauf folgenden zehn Jahren um 80 Prozent dezimiert wurden. News-Commentary كان ما تم بناؤه في ريكيافيك من ثقة وتفاهم سبباً في تمهيد الطريق أمام معاهدتين تاريخيتين. فبفضل معاهدة القوى النووية المتوسطة المدى تم تدمير صواريخ الضربات السريعة المخيفة التي هددت السلام في أوروبا آنذاك. وفي عام 1991 عملت المعاهدة الأولى للحد من التسلح الاستراتيجي (ستارت) على خفض الترسانتين النوويتين المتضخمتين لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي بنسبة 80% على مدى عشرة أعوام.
    Während des Kalten Krieges war die globale strategische Interdependenz zwischen den Vereinigten Staaten und der Sowjetunion genau umrissen und weithin anerkannt. Sie erzeugte nicht nur weltumspannende Bündnisse, jede der beiden Seiten hätte auch Interkontinentalraketen einsetzen können, um die andere innerhalb von 30 Minuten zu zerstören. News-Commentary وأثناء الحرب الباردة، كانت الاعتماد الاستراتيجي المتبادل بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي مستحكماً وجلياً. ولم يسفر عن نشوء تحالفات واسعة النطاق فحسب، بل كان بوسع أيٍ من الجانبين أن يستخدم الصواريخ العابرة للقارات لتدمير الآخر في غضون ثلاثين دقيقة.
    Auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges hat er die Weichen für einen Frieden zwischen den beiden nuklearen Supermächten gestellt, den Vereinigten Staaten und der Sowjetunion. Die Lehren aus Kennedys historischer Übernahme der Führung sind heute von unmittelbarer Bedeutung. News-Commentary نيويورك ــ قبل خمسين عاما، أتى الرئيس جون ف. كينيدي بما بدا مستحيلا. ففي أوج الحرب الباردة، نجح في دفع القوتين العظميين النوويتين، الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي، باتجاه السلام. والواقع أن دروس الزعامة المستفادة من ذلك الإنجاز العظيم الذي حققه كينيدي ــ أحد أعظم الإنجازات في العصر الحديث ــ ترتبط بحال العالم اليوم ارتباطاً مباشرا.
    Während die Vereinigten Staaten und die Russische Föderation etwa die Hälfte ihrer Kernwaffen unbrauchbar gemacht, sich zu starken Reduzierungen ihrer dislozierten strategischen Gefechtsköpfe verpflichtet und die meisten ihrer nichtstrategischen Kernwaffen beseitigt haben, wurden diese Fortschritte in neuerer Zeit von Rückschlägen überschattet. UN وفي حين فكك كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي نصف أسلحتهما النووية تقريبا والتزما بإجراء تخفيضات كبيرة في الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنشورة وأزالا معظم أسلحتهما النووية غير الاستراتيجية فإن هذا التقدم تحجبه النكسات التي حدثت مؤخرا.
    unter Begrüßung bilateraler Initiativen wie des vorgeschlagenen Gemeinsamen Zentrums der Vereinigten Staaten und der Russischen Föderation für den Austausch von Daten aus Frühwarnsystemen und die Ankündigung von Flugkörperstarts, die eine zentrale Rolle bei den Prozessen zur Herabsetzung des Grades der Einsatzbereitschaft spielen können, UN وإذ ترحب بما يتخذ من مبادرات ثنائية، مثل اقتراح إنشاء مركز مشترك بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لتبادل البيانات المستمدة من نظم الإنذار المبكر والإشعار بإطلاق القذائف الذي يمكنه أداء دور أساسي في عمليات تخفيض الوضع التعبوي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد